Заметка «Фрагмент DISELF» (страница 11 из 11)
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Читатели: 2279 +1
Дата:

Фрагмент DISELF

Поэзия оказалась для меня наиболее приемлемой формой самовыражения. У меня было слишком мало жизненного опыта, знаний и сил для создания каких-то монументальных полотен. Но я довольно быстро понял, что исписался, что повторяюсь. Мне нужны были новые формы. Мне хронически не хватало, да и сейчас не хватает лиризма. Мне нужен был каска/д образов. И это явилось. Мне открылся совершенно невостребованный пласт русской, да и мировой поэзии. И я стал его разрабатывать чуть ли не первым в истории человечества. Но великий и могучий русский язык, нужно признать, при всей моей любви к нему, не очень- то приспособлен к подбору чёткой строгой рифмы. Имеется масса слов, трудных для рифмования (рифмовки) Приходится ужом крутиться, чтобы найти как можно более совершенную рифму. При всём, при том, мои стихи достаточно информативны. У меня ведь часто встречаются народные прононсы, как из России, так и из славянского зарубежья.
*Имеется болезнь, известная в медицине как ономатомания, когда люди испытывают большие затруднения при выборе необходимого слова. Изучая французский, я стал забывать слова, пришедшие в русский язык из французского и др. языков т.е. международные. Говоря по-французски, я стал испытывать трудности, пытаясь вспомнить такие слова.
*Недавно я вышел на связь с Егоровым Борисом Фёдоровичем, доктором филологических наук, профессором. Он был преподавателем моей (ныне покойной) учительницы в Тартуском госуниверситете. Позвонил ему, рассказал о себе и послал ему по электронной почте мои стихи из "Флейты Крысолова" ("Бельгийской тетра/ди") Получил от него ответ: "Уважаемый Геннадий Яковлевич! К сожалению, Ваши стихотворения мне не понравились. Они пересыщены Вашим интересом к аллитерациям и каламбурам, что почти всегда ведет к искусственности, вроде известной задачки о семи "ли" (не видели ли, лили ли лилипуты воду?) Вы частично используете этот ряд и к размыванию содержания. А отдельные стихотворения, где все-таки содержание значительно, скажем, о Сталине- мало интересны"… Это у меня то, достойного Нобелевской премии по литературе? То, что в моих стихах является изюминкой, визитной карточкой, особенностью, выгодно отличающей меня от всей пишущей братии, Егоров нивелирует, принижает. Так и Пушкина в своё время обвиняли в том, что он не пишет, как все современные ему поэты. Я первым в мировой культуре стал рифмовать целые строки. И это в русском языке, где много слов, коих весьма непросто хорошо срифмовать. А у меня, куда ни взгляни, чёткая рифма. Вот вам наша интеллигенция. Она озабочена только своими собственными сиюминутными интересами. Если ты человек с улицы, не из нашего цеха и не имеешь связей, то ты не приходишься ко двору и получай от ворот поворот. Гусь свинье не товарищ. Я ему ответил, что у меня встречается столько образов, столько открытий чудных, что не встретишь и у ста пиитов, вместе взятых. Я уж не говорю о мистических знаках, кои вижу перед собой чуть ли не каждый день. (О них, кстати, пишет Лукьяненко в книге "Сумеречный дозор") Конечно же, в моей поэзии, как и в поэзии или прозе любого автора, есть свои недостатки, неувязки. Но зато, какие плюсы!!! (Мои плюсы- мои кресты) Пер Гюнт у Ибсена говорит: "Писать я буду, как велит мне Бог" И я пишу, как велит мне Бог и не собираюсь подстраиваться под вкусы первого встречного- поперечного, пусть даже он и известный филолог.
*Не помню, писал это или нет; попросил как-то здесь в Бельгии одного белоруса показать мне его творчество. Он неохотно показал мне какие-то рассказы. Они были довольно странными. Сделать какое-то резюме по ним я не мог. А белорус настаивал. Я ему говорил, что я не критик и не могу делать выводы. Он сильно обиделся и позже, тихо сказал мне на ухо, чтобы другие его не услышали: "Как я вас, жидов, ненавижу!" Я промолчал. Прав он, нет- не мне решать. Но как трудно быть достойным в глазах тех, кто тебя уважает! Какой это груз- соответствовать тому первоначальному образу, что сложился о вас у ваших почитателей!
*Видел во сне огромную летающую тарелку, что показалась в небе на пару секунд и скрылась в тучах. Ясность картинки была потрясающей.
*Смотрю док.фильм про братьев Покрасс. Хотя и знал немного о них, но не ожидал, что столько дивных песен было написано ими. Стали рассказывать об их детстве, как они выступали детьми в Киеве. Подумалось: "Жидинята" Через две-три секунды точно то же самое сказал о них голос за ка/дром. Именно так братьев называли тогда в Киеве.
*В фильме "Мой домашний динозавр" есть каламбур, чуть- ли не дословно совпа/дающий с моим: "настурция- нас Турция" И это не в первый раз, когда я, придумав каламбур, даже по-французски, потом нахожу его у других авторов в различных изданиях. Так обнаружил у Стоянова и Олейникова в их "Городке" каламбур, вполне возможно взятый у меня и слегка видоизменённый: "Женя, домой!""Женя домоет" И это отнюдь не первый такой случай, когда я обнаруживаю мои каламбуры у кого-то другого. Хотите брать моё- берите, но указывайте, из какого источника оно взято. Упоминайте моё имя, так, чтобы оно было хорошо видно. Для меня это важно. Ещё один мой каламбур Дон Кихот- DonkeyHot я обнаружил в названии одноимённого мультфильма за 2007 год. У Генри Лайона Олди в "Цене денег" обнаружил мой каламбур передохнУть-передОхнуть. Тут уж явно параллельное сотворчество. В "Симпсонах" главный герой Г/омер произносит фамилию Шекспир, как Chequeexpire, так же, как у меня во Francahier. Михаил За/дорнов в "Среднем ухе" играет словами "заплачУ" и "заплАчу" У меня подобное было, когда я после восьми классов школы ездил летом поступать в Ялтинский кулинарный техникум, куда меня конечно же не приняли, т.к. там принимали в основном местных. Чтобы выехать из Ялты в Симферополь мне пришлось брать такси, т.к. толпы на вокзалах были неимоверные. Да и на такси желающих было много. Но нашлось-таки одно место. Таксист назвал цену, по-моему, тридцать рублей, и спросил: "ЗаплАтишь?""Я тут же ему ответил: "ЗаплАчу" Если уж и плакать, то слезами счастья. Недавно, в апреле 2015, обнаружил "мой" французский каламбур "Troismoustiquaires"в виде рекламы на машине. *Как-то я писал, что англ. слово "he/llo" состоит из слова ("hell") В фильме "Чё/ртов мобильник" как раз это и обыгрывается. Мобильник так приветствует своего хозяина. Юное поколение приучают к жестокости и (дьявольской) мистике, а вот сексуальное их развитие как было, так и есть под запретом. Чтобы просто показать ребёнка или подростка обнажённым, так это ни в коем случае. Ну, разве что только со спины. А уж детские секс, эротика и подавно запрещены к показу. Вспомнилась сейчас одна сцена; я в Генте с приятелем иду по площа/ди возле какого-то храма. Там какой-то прилично одетый мужчина использует своих трёх, четырёхлетних детей для собирания милостыни. К нам идёт красивенький мальчонка и просит денег на фламандском/ нидерландском. Я в панике прикрываюсь приятелем, т.к. языка не знаю, отказать ему- нет сил, но и подать тоже не могу. Мы с приятелем сидим на пособии и имеем денег ничуть не больше отца этого хорошенького ребёнка. Да дело и не в деньгах; этот отец приучает своих детей к попрошайничеству. А городские власти смотрят на это сквозь пальцы. Такое явление естественно для бедных стран, но в Бельгии сильны социальные службы, что оказывают значительную помощь нуждающимся. Хотя на/до сказать, что и на старуху бывает проруха.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:06 29.12.2013 (1)
Уважаемый автор, вы предложили читателям чрезвычайно интересный текст.
Но ваше произведение просто заиграет новыми красками, если вы выбросите вообще все  отступы и пробелы между абзацами, предложениями и словами.
     13:46 30.12.2013
Уважаемая Ирина. Я не могу выбросить  отступы и пробелы между абзацами, предложениями и словами, т.к. текст состоит  из разрозненных заметок, написанных в разное время.
С Новым Годом!
Липкин Гена
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама