Если представить, что это лишь первые две строки стиха, а за ними последуют ещё две, то можно...
Если это классический стих, то должна быть рифма.
И в тонкой жилке у виска
Свернувшись, будут спать года...
А безнадёжная тоска
Их не нагонит, и тогда
В какой-то день, в какой-то час
Взыграет снова юность в вас...
Вам спасибо, Александр.
Вспомнилось...
Это две строчки из моего школьного стихотворения. Написала в шестом классе. Помню, было навеяно цветаевским ""Я вашей юностью была, которая проходит мимо"(из цикла "Подруга").
Вот стихотворение свое не помню, а эти две строчки помню.
Сколько всего когда-то написалось и выкинулось. Раздарилось, порвалось в плохую минуту.
В институте писала венок сонетов, потом его куда-то затеряла. Хорошо, хоть магистрал наизусть запомнила, да его и не трудно запомнить - по три раза строчки повторяются.
Наверное, "у виска" и "на виске"- стилистически равнозначны. Но в контексте Вашего стихотворения, Александр, это звучит неуклюже.
Как, впрочем и" шебутная голова". Почему-то мне кажется, что Пастернак этой "неуклюжести" избежал бы.
Пастернака я люблю...
Да, вообще говоря, и не припомню, кого из поэтов я не люблю.
Пример с ним, правда, по-моему не очень... ммм... подходящ, Пастернак - это как раз "высокое косноязычье".
Да, согласен, главное слово в этом определении - высокое. Высоки ли мои стишки? Вряд ли.
Что же до нарушений... Грамматику я нарушаю редко. Даже... чего-то и не припомню, нарушал ли?..
Галочка речь вела как раз не о стилистических, а о грамматических, на её взгляд, нарушениях.
Но я всегда благодарен, когда Вы заходите, читаете, высказываетесь...
Не, ну не только Вам благодарен. Всем, конечно, благодарен.
Да...
Вот как-то так.
Дело в том, что поэзия, вообще косноязычна- потому что метафорична. Она (поэзия), рождается из стихии языка, как " трагедия из духа музыки". Можно сказать, что Первоначало языка, это и есть поэзия. Когда началась формализация языка, тогда поэзия стала превращаться в особый вид "искусств".
"У виска", "на виске"- чаще говорят "у виска". Но речь идет не о повседневной речи, а о поэтическом высказованье. И с этой точки зрения (на мой взгляд естественно), как бы Вы не написали- "на виске" или "у виска"- это выражение будет сохранять формальную двусмысленность, в заданном поэтическом контексте. В другом (контексте) - это может прозвучать, а в Вашем... так скажем- не очень.
То же- "шебутная голова" "С этой жаждой молодой, с этой щедростью кипучей"- такой , почти шиллеровский порыв, и "шебутная"- слишком просторечиво. Это примерно, как если бы Вы собрались в театр- надели костюм, и кроссовки.
Почему я упомянул о Пастернаке?- Потому что Ваше стихотворение- это подражание Пастернаку, даже не стилизация.
Странно, что Вы этого не видите.
В моём стихотворении
"Не бьётся жила у виска
Средь пожелтелых в поле трав
Грядущей осени тоска
Повергся замок из песка
Любви обьятия поправ..."
Я неправильно написала?
Для пущей верности в угол зашла.
И...всё таки (у виска)
Это Ваше лучшее, имхо. Захожу порой гостем, перечитываю. Есть стихи, цепляющие неподецки.) Среди них Ваша "жилка на виске" и Зосины "семь ступенечек крыльца".
Вы какими-то парадосками изъясняетесь. Разве грамотность - прерогатива начальства и его таксономический признак? Как правило, имеет место совершенно противоположная ситуация.
Свернувшись, будут спать года...