Стихотворение «Смутная пора. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 318 +1
Дата:

Смутная пора. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского

Ближе к самому вечеру темная дымка витает,
Мое сердце в удушьи и воздуха просит всечасно,
Опустился туман, отзвонили, стремительно таю,
Лишь звезда над каретой блистает всевластно.

Колокольня и ветви деревьев у дома порога
Заполняются нотой благого заката нежданно,
Помогают найти в незнакомом саду путь-дорогу,
Оборвав детский сон, подарив нам об'ятья тумана.

Разверну я карету, вагоны со скрипом застонут,
Вдаль стремясь, если даль меня примет случайно,
Заколдован природой, ее красотой, брошен в омут,
Путешествую в мраке юдоли тоскливой, печальной.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама