Стихотворение «ЛЮБОВНЫЕ ПЕСНИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 414 +1
Дата:
Предисловие:

ЛЮБОВНЫЕ ПЕСНИ

ЛЮБОВНЫЕ ПЕСНИ
Мина Лой, 1882-1966
(часть III)
 
Возможно, что в уединении постели
Мы сочетались на мгновенье,
Иль преломили вместе плоть
В причастии всеобщем за столом
На неразборчивых губах оставшимся вином.

Возможно, даже бабочку родили
В газетных новостях,
Их кровью пропечатав на крылах.

Черновой перевод: : ноября 2016 года
Mina Loy has been labelled as a Futurist, Dadaist, Surrealist, feminist, conceptualist, modernist, and post-modernist.

LOVE SONGS
Mina Loy, 1882 – 1966
(section III)
 
We might have coupled
In the bed-ridden monopoly of a moment
Or broken flesh with one another
At the profane communion table
Where wine is spilled on promiscuous lips

We might have given birth to a butterfly
With the daily news
Printed in blood on its wings.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама