Стихотворение «С добрым утром! Джон Донн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 409 +1
Дата:
Предисловие:
Джон Донн. Перевод с английского

С добрым утром! Джон Донн

Мы встретились, а где с тобой мы были раньше?
Лежали в колыбели, плакали и пели как малышки?
Иль кашку ели и цветами любовались дальше?
Иль спали в люльке у стены во рту с пустышкой?

Наш взор блуждал меж призраков чужой любви,
Ты снилась по ночам, и я держал тебя в объятьях,
Очнувшись, заласкать тебя хотел, пусть всё в крови,
Рыданьях страстных будет, но застыл и замер в счастьи.

На ключ ты дверь закрыла, комната, как для супругов,
Огромна и для нас двоих она открыта, в ней мы - свет.
С тобой миры откроем новые, златые и друг с другом
Отправимся в благую даль в предутренний рассвет.

В нём наши пылкие сердца от пламени сгорают,
Им не страшны виденья разные: они пылают.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама