Стихотворение «Улыбка рыбы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: человек
Автор:
Оценка редколлегии: 6.9
Баллы: 10
Читатели: 507 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с грузинского:Ноны Гулиашвили

Улыбка рыбы

Запуганы все ментальные парадоксы,
Умирают все социалные доктрины.
Обножи свои ладони для связы,
С родным ребенком.
Для рассеяния в оливковых садах
Накопленной спелости.
Признай ,все боли наперед.
Замутится безнравственная риторика.
Проползут в могилы тропинки,
Где только скорьб тебя и влечет.
Мое дыхание тебе,мое дыхание тебе,
Мое дыхание тебе.
Присвой несуществующую
Ненасытность.
Из своей же залежалой мечты
Несбывшийся апотеоз.
Обуздай желание,- получше
Узнать этот мир.
Никогда не спрошу:"где ты была
До сих пор."
Потому что знаю,где ты сейчас.
Посмотри на общество
Выпотрошенное гуманизмом.
И поверишь что я справедливо
Разочоровался в жизни.
Что это не было привычкой,
И этот сигнал давал умный совет.
Я не смог опередить клинческие массы в смерти.
Не смог приютится у подонков
Сделавшим прививку на покой.
Лаял и лаял человек больше собаки.
Твоя пуля мне,твоя пуля мне,
Твоя пуля мне.
Ты никогда не сможешь прочесть писем от меня.
Почему существование приносит радость.
Если бы ты знала,как наполняется
Комната перед сном
Запахом сказок.
Комната,заполненная попытками
И растеренностью.
Тоской и неловкостью.
Никогда не захоронится
Лнгитимация моей любви.
Сожмется время нетерпимости
И заштопается ласкут маски.
Начнет таять щущуканье за моей спиной.
Забываю форму-человек.
Не могу гордится насмотревшейся войной.
И ты не сможешь понять
Почему меня не было
Когда стыдился самого себя.
Того нахмурившегося содержания
Которая веяла с лица,- безразличия.
Твои стоны мне, Твои стоны мне, тобой я распят.
Не смог законичть зигзаг ритма.
Не смог тебя приучить ко всем снам.
Так просто скажу:
Мое дыхание мне,мой вопли мне,
Моя пуля мне.
Гио Ломидзе
Перевод:Нонны Гулиашвили
Послесловие:
Автор Гио Ломидзе

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама