Стихотворение «...кроме одного »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 443 +1
Дата:
Предисловие:
Случайно попалось на глаза короткое шуточное стихотворение Иоганна Вольфганга фон Гёте, очень понравилось, попробовал перевести.  Получилось довольно близко по смыслу к оригиналу))).

...кроме одного

Gerne der Zeiten gedenk' ich, 
da alle Glieder gelenkig - 
bis auf eins. 

Doch die Zeiten sind vorüber, 
steif geworden alle Glieder - 
bis auf eins.

Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832).



                            Вспомню дни не без улыбки,
                            где все члены тела гибки - 
                            кроме одного.
 
                            Но ушли те дни со сцены,
                            задеревенели члены -
                            кроме одного.



                            



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:37 03.06.2019 (1)
1
Хохот, да и только! Спасибо за позитив, Саша!Посмеяться перед сном - самое то!
     00:19 04.06.2019 (1)
1
Всегда с удовольствием, Таня! Позитив из нас так и плещет
     12:20 04.06.2019
Пусть плещет. Это полезно для здоровья, как личного, так и чужого. Делай добро и бросай его в воду! Так говорил один мудрый дед из старого мультика, поймав говорящую рыбу в море и отпустив её туда же.

     12:55 22.03.2019 (1)
Ну надо же?)))
Давно вас не было, Александр.
     13:19 22.03.2019 (1)
Спасибо,  Наталья,  да как-то уж так получается (вернее, не получается)))
     13:21 22.03.2019
Надо чтоб получалось.)
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама