Стихотворение «Сонет N 117»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 339 +2
Дата:

Сонет N 117

Вини меня за то, что пренебрёг
За все твои заслуги отплатить,
К чарующей любви взывать не мог,
Чья день за днём опутывала нить.

Что время часто я дарил чужим,
Хотя по праву твой был каждый час,
И парус подставлял ветрам лихим,
Несущим прочь меня от милых глаз.

Догадки с доказательствами взяв,
Грехи и вольности мои считай. 
Нацель в меня за них свой хмурый взгляд, 
Но ненавистью новой не стреляй. 

Оправдан буду тем, что доказал,
Как мощен, чист твоей любви накал.

Sonnet 117 by William Shakespeare

Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your waken'd hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.


Подстрочный перевод А. Шаракшанэ 
Обвиняй меня так: что я пренебрег всем,
чем должен был отплатить за твои великие заслуги,
забывал взывать к твоей драгоценной любви,
к которой все узы привязывают меня день за днем;
что я часто бывал с чужими<*>,
и дарил времени<**> твое дорого купленное право на меня;
что я подставлял парус всем ветрам,
которые уносили меня дальше всего с твоих глаз;
запиши в обвинение и мое своенравие, и мои заблуждения,
и к верным доказательствам добавь догадки;
возьми меня на прицел своего неудовольствия,
но не стреляй в меня своим разбуженной ненавистью,
так как моя апелляция говорит, что я всем этим только старался доказать
постоянство и добродетель твоей любви. 

<*> В оригинале - «...with unknown minds», что можно истолковать как «...с людьми, чьи души мне неизвестны (в отличие от твоей, с которой моя душа слита)».

<**> Т.е. растрачивал в сиюминутных увлечениях.


Послесловие:
С.Я. Маршак 
Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,
Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.
Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.
Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.


А.М. Финкель 
Вини меня, что забывал не раз
Я дань платить душе твоей прекрасной,
Не вспоминал любви бесценной, нас
Связавшей навсегда в союз согласный,
Что суетным и темным душам сам
Твои дары я роздал беззаботно,
Что подставлял свой парус всем ветрам,
От милых взоров уносясь охотно.
Проступки и ошибки запиши,
Дурную волю вспомни, не жалея,
Но наводить свой выстрел не спеши
И ненавистью не казни своею.
Одним могу себя я оправдать:
Хотел любовь я этим испытать.


Н.В. Гербель 
Кори мой слабый дух за то, что расточает
Он то, чем мог тебе достойно бы воздать;
Что я позабывал к любви твоей взывать,
Хоть узы все сильней она мои скрепляет;
Что чуждым мне не раз я мысли поверял -
И времени дарил злом купленное право;
Что первым злым ветрам я парус свой вверял,
Который от тебя так влек меня лукаво.
Ошибки ты мои на сердце запиши,
Добавь к догадкам ряд тяжелых доказательств
И на меня обрушь поток своих ругательств,
Но все же, в гневе, ты не убивай души:
Я только доказать хотел - и был во власти -
Всю силу чар твоих и постоянство страсти.


С. Степанов 
Меня за неуплату обвини ты
И должником нечестным назови
За то, что мною были позабыты
Обязанности строгие любви,
И время, что твоим по праву было,
Я отдавал ничтожествам сполна,
И ветру подставлял свои ветрила,
Чтоб уносила прочь меня волна.
И, подведя итог своим уликам,
В преступном небрежении виня,
Ты в гневе накажи меня великом,
Но ненавистью не казни меня.
Ведь ты моей измене тем обязан,
Что факт твоей невинности доказан.


А. Кузнецов 
Суди меня! Я оценить не мог 
Даров любви твоей в день изо дня,
Минут свиданий кратких не берег,
Ты обвини и осуди меня
За то, что отводил свои глаза,
Попав нежданно в плен к твоим глазам,
И, наполняя ветром паруса,
Спешил к привычным, тихим берегам.
Ты все грехи прошедшие мои
С моей любовью нынешней сравни
Глазами справедливого судьи
И беспристрастным взглядом оцени.
Но только не лишай любви твоей,
Нет наказанья для меня сильней.


А. Шаракшанэ 
Так обвиняй меня: скажи, что долга
Твоим достоинствам я не платил, -
Что не взывал к твоей любви подолгу,
Хоть всеми узами с ней связан был;
Что время душам отдавал ненужным,
Не помня прав заветных, дорогих;
Что парус подставлял всем ветрам чуждым,
Меня унесшим в даль от глаз твоих.
Не упусти ни истины, ни вздора -
Припомни все грехи моей стези,
Наставь прицел разгневанного взора,
Но только ненавистью не срази.
Суди меня, но не твори расправу,
Ведь грех мой верности твоей во славу.


И. Фрадкин 
Казни меня - я дружбу предавал:
Твоею верностью пренебрегая,
Я узы дружбы беспощадно рвал
И рвался прочь вдаль от родного края.
К ничтожным душам я тянулся сам,
Теряя клад бесценного былого,
Свой парус подставлял я всем ветрам
И удирал от взгляда дорогого.
Учти все прегрешения мои,
Я жду покорно твоего упрека,
Но стрелы гнева не пускай свои
И ненавистью не казни жестоко!
Твою я верность испытать решил:
Виновен я, но мне другой не мил.


С.И. Трухтанов 
Ругай меня, скажи, что я не смог
Достойно заплатить за каждый взгляд твой,
Что я твоей любовью пренебрег,
Хоть был с тобой навеки связан клятвой;
Что часто то чужим дарил досуг,
От встреч с тобой его, как вор, крадя;
То прочь по ветру отправлялся вдруг,
Несомый парусами от тебя.
Сочти мои грехи и прегрешенья
И в дело оприходуй их скорей;
Прицелься хмурым взором осужденья,
Лишь ненавистью только не убей,
Тогда моя восторжествует вера,
Что совершенство друга - не химера.


Р. Бадыгов 
Вини меня: как часто я скупился
Любовь твою оплачивать добром
И убежать, безумный, торопился
Я от тебя все дальше день за днем
И, Времени напрасно доверяя,
Свой парус предоставил всем ветрам;
Тебя нередко из виду теряя,
К ничтожным устремлялся я умам.
Поступки друга - пусть они не гладки -
Ты в книгу аккуратно запиши,
Но, подчинясь обманчивой догадке,
Его возненавидеть не спеши.
Мои ошибки, глупое упрямство
Твоей любви проверят постоянство.


А.В. Велигжанин 
Вини меня: в бесплодном размышленье
Я проводил, скупец, за днями дни,
Моей любви окованный забвеньем,
Не мог я выбраться из западни;
Терзался часто я тяжелым чувством,
Что парус я послушный подниму,
А мой корабль со скрежетом и хрустом
Умчат ветра в неведомую тьму.
Мой грех найди и ложные тревоги,
Пойми их смысл и опыт дорогой;
Испепели меня, учитель строгий,
Но не казни безжалостной рукой;
К тебе взываю, твёрдость прояви,
И силу добродетельной любви.


В. Микушевич 
Вполне уместен горький твой укор,
Когда и вправду виноват я в том,
Что не ценил достоинств до сих пор
Твоих я в самомнении пустом.
Безвестные умы меня влекли,
И я тобой готов был пренебречь,
Подъемля паруса, чтобы вдали
Искать заманчивых, опасных встреч.
Зачти в негодовании твоем
Все выходки мне, все грехи подряд,
Но только не гони за окоем,
В котором твой мне виден гневный взгляд,
И если причинил тебе я боль,
Мне испытать любовь твою позволь.


В. Мазуркевич 
Казни меня за то, что скуп я был во всем,
Чем мог бы отплатить за все твои заботы,
Что не было во мне старанья и охоты
Беречь любовь твою; виновен я и в том,
Что поверял другим все то, что сердцу мило,
И не было мне прав, тобою данных, жаль.
Навстречу буре злой поставил я ветрило,
Угнавшей от тебя челнок мой утлый вдаль.
Сочти виной мое упрямство, заблужденья,
К ним недоверие ревнивое прибавь.
Под выстрелы очей разгневанных поставь,
Лишь не стреляй в меня словами возмущенья.
Раскаяньем своим доказываю я,
Как дорога душе моей любовь твоя.

Ohmygod 
Казни за то, что всем я пренебрёг,
тебе сполна чем должен отплатить
был за любовь. Мне жаль. Я был жесток.
И надобно вину мне искупить
за то, что отдавал себя чужим,
свой парус вольным подставлял ветрам,
что занят был собою лишь одним
и позабыл дорогу в светлый храм. 
Дела мои прискорбные сочти,
догадки к доказательствам прибавь
и если сможешь, ты меня прости,
но только ствол презренья не наставь.
И сердце ты своё не очерстви –
ведь ты же добродетелен в любви.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:17 10.09.2019 (1)
1
Очень хорошо!
     16:18 10.09.2019 (1)
Спасибо, Юра! 
     16:19 10.09.2019
У меня тоже где-то был 117-й...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама