Стихотворение «Козьи тропы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы James Stephens
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 347 +2
Дата:
«Дрок»

Козьи тропы

Крутые тропки здесь кругом,
Им холм не сложно обогнуть,
Сквозь вереск пролегает путь.
Солнечный вокруг покой,
И козы ходят день за днём
Там, где солнца свет густой,
Щиплют там и щиплют тут,
Вольно им везде гулять,
С вереска росу попьют
И жуют траву опять,
Свет от солнышка густой,
Им не страшен серый волк,
Тишина здесь и покой.
В тишине, где зреет дрок,
Могут даже лечь в траву,
Глядя в неба синеву.
Подойдёшь - они сбегут,
Далеко поскачут вдруг,
Издавая грозный звук,
В дебри солнечной тиши,
Где никто б спугнуть не смог,
В тишину, где зреет дрок,
Где есть пища для души
В солнечной дали, в глуши.
Мудрым, как они, я будь,
Дал бы волю для души,
И, найдя укромный путь,
Вереск смог бы обогнуть
Где-то в солнечной глуши.
Мог бы ты меня спугнуть,
Я издал бы грозный звук,
И искал бы вновь вокруг
Место солнечной тиши,
Где никто б найти не смог,
В зарослях, где зреет дрок.
Там, где солнечный покой,
Смог бы думать, отдохнуть;
Сквозь свет солнечный густой
Дал бы волю для души,
Тайный пролагая путь
Вдоль по солнечной тиши.
В думах там найти бы смог,
Что навряд ли я найду,
Что скольнуло из-под ног
Или, может быть, в бреду.

James Stephens
The Goat Paths

The crooked paths go every way
Upon the hill — they wind about
Through the heather in and out
Of the quiet sunniness.
And there the goats, day after day,
Stray in sunny quietness,
Cropping here and cropping there,
As they pause and turn and pass,
Now a bit of heather spray,
Now a mouthful of the grass.
In the deeper sunniness,
In the place where nothing stirs,
Quietly in quietness,
In the quiet of the furze,
For a time they come and lie
Staring on the roving sky.
If you approach they run away,
They leap and stare, away they bound,
With a sudden angry sound,
To the sunny quietude;
Crouching down where nothing stirs
In the silence of the furze,
Couching down again to brood
In the sunny solitude.
If I were as wise as they
I would stray apart and brood,
I would beat a hidden way
Through he quiet heather spray
To a sunny solitude;
And should you come I'd run away,
I would make an angry sound,
I would stare and turn and bound
To the deeper quietude,
To the place where nothing stirs
In the silence of the furze.
In that airy quietness
I would think as long as they;
Through the quiet sunniness
I would stray away to brood
By a hidden beaten way
In a sunny solitude.
I would think until I found
Something I can never find,
Something lying on the ground,
In the bottom of my mind.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама