Стихотворение «Обречённое. Вольный перевод подстрочника.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Иронические стихи
Автор:
Баллы: 28
Читатели: 390 +1
Дата:
Предисловие:
Игорь Ворон Без названья

Нам никогда уже не стать теми, кем были...
Прошло то время, о котором много говорили,
Осталась лишь память, окутанная ностальгией,
Только представить, мы, - мечталей в себе убили.
Там где вчера был свет, сегодня, - непроглядная тьма,
Померкло абсолютно всё, на смертный одр взошла Луна.

Пьянный мечтатель, которым, - слыл этот ваш поэт, -
Он, впредь, не возьмёт пера, не выведет даже "привет".
Время летит непомерно быстро, годы, - берут своё.
В твоих глазах были искры, а сейчас они, - полыхают огнём.
Вернуться б назад... но зачем... кто я, чтоб так рассуждать, -
Творца пути, - неисповедимы, остаётся лишь ждать...

Из песни слов, - не выкинешь, как говорится.
Быть может я не прав, но то, что есть, то, - есть, и это факт
Каждый сам для себя решит: бороться с этим или примириться;
Воспоминания, что дороги так были, - окутывает пеленою мрак.

Обречённое. Вольный перевод подстрочника.

Никогда нам не стать уже теми, кем были.
Время пошло прошло и назойлив стал биллинг.
Куце память запутана злой ностальгией,
Мы мечтателей, метя мечами, убили.
Где вчера свет царил - тьмы бездонный чулан.
Всё померкло. Идёт к эшафоту Луна.

Вечно пьяный меч-шпатель, прослывший поэтом,
Увлечённо считает расходов монеты.
Непомерные годы роятся долгами.
А продажные искры - огнями в рекламе.
Мысль приходит (зачем?), повернуть всё назад.
Но Творец протестует. Я сам, мол, усат.

Нет, не выкинуть слово банально из песен.
Прав, не прав, я де-юре, де-факто - небесен.
Вам решать - мир, война или сложные смеси.
Вдоль дорог мрак пелёнки, смотрите, повесил.
По спирали несётся Вселенной носок,
Обречённо ругая стихов колесо.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:26 16.09.2023 (1)
     18:43 16.09.2023
     17:33 28.10.2019 (1)

Никогда нам не стать уже теми, кем были.

Заменил бы "уже" на, например, больше. Причина, надеюсь, понятна?
     17:35 28.10.2019 (1)
Ни за что и никогда)))))
Надо уважать первоисточник
     17:37 28.10.2019
Перевод-то вольный, так что вся ответственность на тебе, друг.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама