Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 17.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 244 +2
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ

РАЗГОВОР ДВУХ РЫБАКОВ НА БЕРЕГУ ИОРДАНА

Первый рыбак: 

Вот говорят, грехи смывает Иордан.
Там у мостков, чуть-чуть повыше брода,
Людей макает в воду Иоанн.
К нему там очередь. Макнул он тьму народа.

Второй рыбак: 

Грехи смывает. От его затей
Ушла на дно последняя рыбёшка.
Ему кричу: «Притормози немножко».
Он отвечает: «Мне мешать не смей».

Первый рыбак: 

А вот вчера ловлю на сеть в затоне. 
И что поймал! Лягушку и малька.
И тут к нему приходит друг в хитоне,
И оба припираются, малька.

Второй рыбак:

А спор о чём? 

Первый рыбак: 

Да, кто их там поймёт.
Похоже, кто главней и кто кого макнёт.

Второй рыбак: 

Эх, жаль, вчера я проторчал на рынке
И не видал такой смешной картинки.
Так кто кого? Нырнуть, не утопиться.
Что спорить-то.

Первый рыбак:

А тот, во власянице,
Едва он друга в воду погрузил,
Как рядом белый голубь воспарил,
И облако надвинулось на нас,
И прям из облака раздался глас.

Второй рыбак:

И что тот глас вещал?

Первый рыбак:

Что он вещал? Когда бы было тише.
Народ, как оглашенный закричал.
И ничего я не расслышал.
Но ты сегодня глянь. Протри глаза.
Вода другая - чистая слеза.
Ты припоздал. Пришёл я утром рано
И выловил огромного сазана.
Не знаю уж, какой там был кошмар,
Но вот такая рыба – Божий дар.

Второй рыбак: 

Да, что сазан, когда, о, Боже правый,
В воде я постоял чуть-чуть
И больше не болят суставы.

Первый рыбак:

Чего стоишь? Давай, пошли к мосткам, 
Чтоб благодать воды досталась нам.

Иерусалимские свитки. Свиток N 17.

THE CONVERSATION BETWEEN TWO FISHERMEN AT THE BANKS OF JORDAN

The first fisherman:  

They say that Jordan washes sins away.
There by the footbridge, just above the ford,
John dips men into water, people stay
A queue to him as if they are his ward.

The second fisherman:  

Sins are removed. Because of this idea
The last fish has gone scared downside.  
I shouted to him: "Slow down here!».
"Don't even dare to stop me" - he replied.

The first fisherman:  

I fished with netting yesterday, and what?
A fry and a green frog - that's all I've caught. 
Meanwhile a friend wearing a chiton came
To him. They argued as if played a game.

The second fisherman:  

And what about ?  

The first fisherman:  

Who is boss, I think,
And that's why who to whom must help to sink.

The second fisherman:  

A pity I have missed a funny show
While being at the market in the town.
And who has won? To dip is not to drown.
No point to speak.

The first fisherman:  

The one in rag, you know.
And then as soon as he had dipped his friend
A white small dove had soared, this moment
The cloud came upon us from the skies,
A voice came out of it as if it flies.

The second fisherman:  

What did the voice say there, inside the cloud?

The first fisherman:  

You see, the people shouted so loud.
Because of all this noise I couldn't hear
What did he say. A stupid noisy crowd.
But look today: the water is more clear.
Hey, rub your eyes! It's clean like baby's tear.
I'm here from the early morn and fished.
I've caught a hugest carp I ever wished.
I don't know what did that show present
But such a fish is surely God's present.

The first fisherman:  

That carp is good but doesn't mean a lot. 
I stood in water for a while and, God, 
My joints, I can't believe, don't hurt.  

The first fisherman:  

Then do not stand, let's go to the ford
To get the grace of water sent by Lord.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=352008 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама