Стихотворение «41-50 сонеты Шекспира. 2 ред.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: СОНЕТЫ ШЕКСПИРА
Автор:
Читатели: 271 +1
Дата:

41-50 сонеты Шекспира. 2 ред.

41.
Поступки те, которые творишь,
Пока в твоём отсутствую я сердце,
В беспечной юности, возможны лишь,
Когда соблазн свои откроет дверцы.

Ты добр — тебя хотят завоевать,
Желают завладеть, пока прекрасен,
А сыну женщины не устоять,
Ведь у охотницы и взгляд опасен.

Поэтому, сейчас бы я желал,
Чтоб придержал ты юность с красотою,
Которые в беспутстве правят бал,
Где ты срамишь две верности собою:

Той женщины — красою соблазнив,
Свою — мне столь коварно изменив.


42.
Ты ею обладаешь — ерунда,
И я был околдован страстью тоже,
Но коль влюблён в неё — тогда беда.
Что для меня, твоей любви дороже?

Я должен оправданье вам найти:
Её желаешь, так как я был с нею,
Она ж возникла на твоём пути,
Стараясь этим сделать мне больнее.

Но если от тебя, друг, отвернусь,
Ты сразу станешь для неё добычей,
Её оставив, вас объединю,
А вы вручите крест мне из приличий.

Польщу себе: мы с другом — что один,
А значит  милой — я необходим!


43.
Прикрыв глаза, я чувствую острей,
Ведь днём смотрю на мир ненастоящий.
Когда же сплю, то взглядом меж теней
Ловлю твой образ в дымке золотящей.

И силуэт, распространяя свет,
Настолько ярок в призрачном виденье,
Что тут же получаю я ответ,
Сколь днём твоё прекрасно появленье!

О, понял я как радостно очам
Тебя увидеть в трепетном рассвете,
Раз мёртвой ночью озаряешь сам,
Мой тяжкий сон, с мечтанием о лете.

Да, без тебя все дни мои пусты,
Лишь ночью счастье, если снишься ты.


44.
О, если б тело превратилось в мысль,
Которой не мешают расстоянья,
То все пространства сразу бы сдались —
Я б рядом был с тобой, моё призванье!

И пусть, я оставался бы в краях
Далёких, но мечты мои проворно
Шагали через суши и моря,
Одной лишь страсти, подчинясь покорно.

Но я не мысль, и хуже нет беды,
Чем долго ждать и жить с тобой в разлуке!
Коль из земли я создан и воды,
То должен проводить всё время в муке.

Что тело может без тебя мне дать?
Лишь слёзы и умение страдать.


45.
Моих две части — воздух и огонь,—
Где б ты не находился будут рядом.
Названье первой — мысль, а страсть — второй,
Они легки, неуловимы взглядом.

Когда они отправлены к тебе,
От сердца и любви моей послами,
То я тоскою заперт, как в тюрьме,
А Смерть  — зазывно машет мне крылами.

И это продолжается всегда,
Пока послы мои не возвратятся,
Не скажут, что здоров ты, а беда
Боится даже рядом появляться.

Я рад, но их гоню обратно в даль,
И вновь, в душе рождается печаль.


46.
Глаза и сердце втянуты в войну
За образ твой, и не хотят признаться:
Ведь взор, для сердца создал пелену,
А сердце, взгляду не велит влюбляться.

Стучит упрямо сердце, что ты — в нём,
И не позволит внутрь забраться вору;
Глаза ж, себя равняя с хрусталём,
Твердят: лик отражёный отдан взору.

И чтобы наконец закончить спор,
В жюри из мыслей правду пригласили,
Которая вершила приговор,
Ответственно и в благородном стиле.

Досталась красота опять глазам,
Ну, а любовь я запер в сердце сам.



47.
Сейчас в союзе сердце и глаза,
И даже стали помогать друг другу.
Ведь без тебя взор замутнён, в слезах,
А сердце ноет, подчинясь испугу.

Теперь, как пир для взгляда, твой портрет,
И сердце здесь вкушает угощенье;
В другой же раз сердечный стук — привет —
Очам напомнит об изображенье.

Итак, портрет иль верная любовь
Меня всегда с тобой поставят рядом.
Не дальше  ты, чем мысль, а значит вновь
Со мною будешь вопреки преградам.

Когда же мысли спят, портрет родной
Глаза и сердце ставят пред собой.


48.
Как я старался, собираясь в путь,
Любую мелочь спрятать под замками,
Чтоб воры не прельстились чем-нибудь
Из ценностей, хранящихся годами.

Мой милый друг, ну с чем тебя сравнить?
Сокровища мои  все пылью стали.
Ты лучший из всего, что может быть,
Но, став добычей, мне несёшь печали.

Ты клад, который не закрыть в сундук,
И я нашёл хранилище другое:
Да, это сердце — ведь тебя люблю, 
А значит, ото всех врагов сокрою.

Но всё равно боюсь, что украдут,
Я б честности — и той возвёл редут.


49.
Возможно, что наступит та пора,
Когда увидишь ты мои изъяны,
Поймёшь: любовь ушла ещё вчера,
Но это знанье не оставит раны.

И мимо ты пройдёшь тогда чужой,
И радостью, глаза меня не встретят:
Прощаясь, не берёт любовь с собой,
Ей всё равно, и что во след ответят.

К тем временам готовлюсь я сейчас.
И путь свой оценив как беспокойный,
Я  руку подниму в который раз,
Лишь за тебя, тебя же недостойный.

Ведь по Закону можно уходить,
Но нет Закона, чтоб меня любить.


50.
О, как же труден мне обратный путь,
Когда в конце дороги, что петляет,
Напомнит даже отдых, множа грусть:
,,Вот сколько миль от друга отделяет!"

Скакун, мой не торопится вперёд,
Уныло тащится с моей печалью,
Как будто знает, что произойдёт,
Пока я разделён с тобою далью.

Коня не подгоняет боль от шпор,
Которые в него вонзаю хмуро,
Он тяжко стонет, словно бы  в укор,
И ранит сердце больше, чем я шкуру.

Поскольку стон напоминает мне,
Когда проходит счастье — быть беде.




Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама