Стихотворение «Сонет N 13 Песнь любви»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 180 +2
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Into the golden vessel of great song
Let us pour all our passion; breast to breast
Let other lovers lie, in love and rest;
Not we,—articulate, so, but with the tongue
Of all the world: the churning blood, the long
Shuddering quiet, the desperate hot palms pressed
Sharply together upon the escaping guest,
The common soul, unguarded, and grown strong.
Longing alone is singer to the lute;
Let still on nettles in the open sigh
The minstrel, that in slumber is as mute
As any man, and love be far and high,
That else forsakes the topmost branch, a fruit
Found on the ground by every passer-by.

Сонет N 13 Песнь любви

Мы страсть вливаем в золотой сосуд
Великой песни. Парочкам другим
В покое и любви лежать дадим.
Мы - нет! Все в мире так же запоют:
Бурлящий жар в крови среди минут
Дрожанья долгой тишины, за ним
Сплетеньем рук горячих создадим
Единству робких душ в любви приют.
Желанье одинокое на лютне
Играет. Менестрелю неуютно,
Вздыхает он, ведь молчалив, пока
Во сне - как все; любовь же высока,
Всегда с побегом новым, и чей плод
С земли любой прохожий подберёт.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:27 07.02.2022 (1)
1
Валерия, у Вас всегда супер-гармоничные стихи - браво!
     16:46 07.02.2022 (1)
Благодарю!
Нет, чей-то не подойдет, ведь речь про плод любви. Как поправить, не знаю...
     16:49 07.02.2022 (1)
1
А и не надо, раз смысл требует именно такой формулировки... Извините за беспокойство.
     16:57 07.02.2022
Всегда рада Вам!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама