Стихотворение «СТИХИ К ЛУНЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 144 +1
Дата:
Предисловие:

СТИХИ К ЛУНЕ

СТИХИ К ЛУНЕ
Луис Карлос Лопес
перевод с испанского Уильяма Джорджа Уильямса

О луна, стоящая высоко так над крышей церкви,
в тропическом ночном покое,
тебя приветствует гуляющий всю ночь,
которого облаяли все местные собаки.
О, луна, ты осмеяла молча все вокруг,
покуда, в звездной тишине,
стыдливо прячась тенью,
судья районный крадется из чужого дома.
Но ты, угрюмая бродяга, даришь,
красноречиво так в безмолвном этом мире
утешение тому, чья жизнь сломана навеки,
пока поют тебе полночную хвалу средь пьяной потасовки
длинноволосые, неврастенические барды,
и жалкие созданья, которые всю ночь играют в домино.

VERSES TO THE MOON
Luis Carlos L;pez
translated from the Spanish by William George Williams

Oh moon, who now look over the roof
of the church, in the tropical calm
to be saluted by him who has been out all night,
to be barked at by the dogs of the suburbs,
Oh moon who in your silence have laughed at
all things! In your sidereal silence
when, keeping carefully in the shadow, the
municipal judge steals from some den.
But you offer, saturnine traveler,
with what eloquence in mute space
consolation to him whose life is broken,
while there sing to you from a drunken brawl
long-haired, neurasthenic bards,
and lousy creatures who play dominos.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:38 23.10.2022 (1)
Получилось хорошо!
     19:52 23.10.2022
Спасибо!
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама