Стихотворение «Перевод песни - Dschinghis Khan - Чингисхан»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Свободолюбивая лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 129 +2
Дата:
«Империя Чингиза к 2030 году»
Предисловие:
Текст слушайте: "Dschinghis Khan - Dschinghis Khan (2020)
https://www.youtube.com/watch?v=DAr7KaxzfpA

Есть много переводов этой песни, лучше или хуже не суть, но все они не точны в одной строке, ради которой написал это: "О братьях - пейте братья! - сражайтесь снова и снова" (вместо иных: О братья, пейте братья, нет - в песне о братьях пейте), трижды - и деритесь снова. Пейте за пролитую кровь и деритесь снова. Конечно же, с издёвкой на исторических монголов (могол - великий), ха-ха-ха...










Перевод песни - Dschinghis Khan - Чингисхан

Они соревновались
                    со степным ветром -
                                          тысяча мужчин...
И один ехал впереди,
    И все слепо следовали за ним:
                                              Чингисхан.
Копыта их лошадей вздымали пески.
Они принесли страх и террор
                                    в каждую землю.
И ни молния, ни гром не остановили их.
Чин, Чин, Чингисхан...

Эй, всадник - эй, ребята - скачите!
О братьях - пейте братья -
            воюйте братья, снова и снова,
                           
Давайте выпьем водки - хо, хо, хо...
Потому что мы монголы! - ха, ха, ха..!!
Скоро, всё равно нас дьявол заберёт.
Чин, Чин, Чингисхан...
Эй, гонщики - эй, люди
                      - эй, всадник мчись вперёд.
Чин, Чин, Чингисхан...
Эй, мужчины, хо, мужчины,
                              танцуйте, как всегда.

И ты слышишь, он смеётся - хо, хо, хо...!
Смейся громче, ещё громче - ха, ха, ха...!
Как опорожняет он кувшин за один раз.
И каждую женщину,
                    что ему нравилась,
                               он брал в свой шатёр.

Говорили, что нет такой женщины на свете,
которая бы, его не любила.
Он мог сделать семерых детей за одну ночь.

И он только смеялся над своими врагами,
Потому что никто не мог
                              противостоять его власти.

Чин, Чин, Чингисхан...
Эй, всадник - эй, народ - эй, всадник, мчись вперёд!
Чин, Чин, Чингисхан...
О братьях - пейте братья!
                  Воюйте братья - снова и снова.

Давайте ещё водки - хо, хо, хо...
Мы же ведь монголы - ха, ха, ха!

На скаку он кружку - выпьет всю до дна.
Песня для Иванов,
                              не помнящих родства.

О братьях - пейте братья! - 
                                Воюйте братья, снова и снова...
                                          
09.03.2024, Санкт-Петербург












Послесловие:
* Последние две строчки - мораль на историю - мои.
Осталось, для умеющих писать стихи, - подогнать ритм и рифму не меняя смысла, разве: тысяча - тьма, слепо - как один - слепок (допускается).
Что означает прозвище Чингисхан, см.
Язык язычества 16, Чингисхан - король (от слова сын - истина)
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=524486

Группа Чингисхан Kasatschok, перевод песни
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=524773















Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:55 10.03.2024 (1)
А точно Чингизхан пил водку?))))
     10:46 11.03.2024 (1)
-1
Справедливое замечание! Мало сам, ещё попов обучил ремеслу и всю Русь: 
Первая колОм - вторая соколОм!.. любимый тост достался по наследству, а птица на стяге Сокол - на гербе Ладоги, а ещё - трезуб Украины, пикирующий сокол...
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=524876
Вот тут как было дело.

Спасибо, Инга!
     13:33 11.03.2024
Обязательно прочту!
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама