Проверка слова
www.gramota.ru
Уитни
Тип: Стихи
Раздел: Лирика
Тематика: Гражданская лирика
Автор: Юрий Рехтер
Баллы: 22
Читатели: 252
Внесено на сайт: 22:38 20.02.2012
Действия:

Уитни

Мир замирает, услыхав
Блестящий, чистый, монолитный,
Диапазоном в пять октав
Твой голос - девочка Уитни.

Сначала был церковный хор
И звёздный фильм "Телохранитель".
И зазвучал с тех самых пор
Твой голос - девочка Уитни.

Берёт пугающий разбег
Ажиотаж парадно-хитный,
Взрывает каждый саундтрек
Твой голос - девочка Уитни.

И, словно древний царь Мидас,
Всё превратив в златые слитки,
Тебя возносит на Парнас
Твой голос - девочка Уитни.

Но там, в обители богов,
Не умиляется Всевышний.
И не спасёт ни от чего
Твой голос - девочка Уитни.


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Ирина Залетаева      18:49 26.02.2012 (1)
Здравствуйте, Юрий.

Очень достойное желание почтить стихами память великолепной певицы.
И всё было бы замечательно, но последние строки каждой строфы у Вас
выпадают из ритма, теряя один, положенный этой строке безударный слог.
И это весьма портит общее впечатление.

А ещё "зазвучал во весь опор" - не слишком удачное выражение.
Юрий Рехтер      23:00 26.02.2012 (1)
Здравствуйте, Ирина. А можно поподробнее о выпадающем слоге. Я этого не вижу. Заранее благодарен.
Ирина Залетаева      13:20 27.02.2012 (1)
Любое стихотворение, написанное в силлабо-тонической метрической системе, то есть, не свободным стихом - верлибром,
имеет конкретный стихотворный размер. Это определённый ритм, основанный на кратных повторах стопы -
сочетании ударных и безударных слогов, взятом за единицу измерения.

Ваше стихотворение, Юрий, написано четырёхстопным ямбом (как и легендарное Пушкинское:
"Мой дядя самых честных правил". )
Если отобразить этот размер схематично, то он будет выглядеть вот так:

- ! - ! - ! - !
- ! - ! - ! - ! -


где (!) - ударный слог, а (-) - безударный.
А стопа (повторяющаяся в строке четыре раза): ( - ! )

Мир замирает, услыхав
Блестящий, чистый, монолитный,
Диапазоном в пять октав
Твой голос - девочка Уитни.


Правда, в начале первой и четвёртой строк (стихов) у Вас спондей - стопа, состоящая из двух,
стоящих подряд, ударных слогов ( ! ! ). Такое в ямбе случается на каждом шагу. И это не ошибка.

Если Вы начнёте проверять на соответствие этой схеме каждую строку, то увидите,
что в четвёртой выпадает один безударный слог и вместо него у Вас получается пауза (*):

- ! - ! - ! * ! -
Твой голос - девочка * Уитни.

Вот эта пауза и мешает воспринимать стихотворение, даёт сбой ритма.
Можно исправить, к примеру, так: "Твой голос - королева Уитни".
Тогда правильный ритм восстановится. Это я Вам просто привела в качестве примера,
а Вы можете подобрать вариант, лучше устраивающий Вас по смыслу.
.
Юрий Рехтер      14:14 27.02.2012 (1)
Спасибо, Ирина. Всё верно в Вашем рассуждении, если читать английское имя Whitney, как Витни, но в русской транскрипции оно обычно произносится как Уитни, с гласной буквой "У", которая и будет недостающим безударным слогом. По-моему так верно.
Ирина Залетаева      17:47 27.02.2012 (1)
Там, в английском произношении нет не только "В", но нет даже и "У".
Буква "W" в английском языке аналогична нашей согласной букве и звучит только вместе со стоящей следом за ней гласной: "уи", "уо", "уа" и т.д.
Причем, вся эта конструкция "Whi..." идёт одним слогом. И "У" произносится настолько быстро, что никак не может являться отдельным безударным слогом.
.
Арджуна      19:49 27.02.2012 (1)
чуть уточню, даже и У не произносится, даже и быстро, просто это ближайщий заменитель звучания произнесения согласной W
Ирина Залетаева      20:39 27.02.2012 (1)
Вот почему меня всегда бесит, когда в произведениях и фильмах о Шерлоке Холмсе
говорят "Доктор ВАТсон", ведь на английском эта фамилия "Whatson" звучит как "Уотсон".
.
Арджуна      20:49 27.02.2012 (1)
в нашем переводе много подобных откровений :)
хотя, надо признать, иногда наш вариант звучит лучше :)
Ирина Залетаева      20:55 27.02.2012 (1)
Никогда мне не нравилось это "ВАтсон"!  
.
Арджуна      20:57 27.02.2012 (1)
иногда :)
Гед, вместо Джеда в Волшебнике, Маклауд вообще неоспорим :)
Ирина Залетаева      21:04 27.02.2012
Я считаю, надо уважать чужой язык и переводит с него, как можно точнее.
В английском языке есть очень чёткие правила произношения не только букв, стоящих
в конкретном месте слова, но и буквосочетаний. И надо этим правилам неукоснительно следовать.
.
Татьяна Лаин      17:40 26.02.2012 (1)
Достойно памяти певицы!
Пускай разносят люди сплетни,
В тебе любили даже птицы
твой голос, девочка Уитни.
Юрий Рехтер      22:58 26.02.2012
Спасибо, Татьяна.
Книга автора
Дары Полигимнии 
 Автор: Николай Каменин