Произведение «Колдунья» (страница 18 из 72)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Темы: мистикаприключенияФэнтези
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 8122 +11
Дата:
«Колдунья» выбрано прозой недели
24.06.2019

Колдунья

свете блеснули клыки.

       Но собака всё же не уходила; неподвижно, как статуя, она продолжала стоять у дверей, пристально глядя на девочку, как будто призывая её следовать за собой.

       – Хорошо. Если ты хочешь, я пойду с тобой, – сказала Кэрри, которая уже перестала бояться. – Но ведь в соседней комнате спит сестра Мириам, и, если она проснётся…

       Собака снова зарычала; её жёлтые, с узкой щелью глаза, казалось, светились всё ярче, освещая мрачную келью. Осторожно, стараясь не шуметь, Кэрри вышла из комнаты и закрыла за собой двери. Собака последовала за ней, и вскоре обе они исчезли в глубине коридора. Все обитатели келий по-прежнему спали. Монастырь святой Анны был погружён в тишину…

       Следуя за своей странной спутницей, Кэрри шла по монастырскому саду. Облетевшие ветви деревьев шелестели у неё над головой. Ущербная луна медленно поднималась над крышей; от старой, полуразрушенной стены на землю упала чёрная тень.

       Хантер появился перед ней, словно возник из воздуха, и Кэрри едва не вскрикнула, увидев его. Но тот сделал ей знак, и она промолчала, бросив на гостя удивлённый взгляд.

       Хантер был в маске, как и тогда, когда она увидела его впервые, но чёрная собака, казалось, узнала его. Она подбежала к нему, заглядывая в глаза; тот позвал её, произнеся странное имя:

       – Риола!..

       Собака подошла, насторожив уши.

       – Кэрри… – сказал Хантер.

       – Что?.. Я была уверена, что ты уже не вернёшься. Ты не говорил, что придёшь за мной ночью.

       – Ты всё ещё хочешь идти со мной?

       – Конечно. Но, если проснётся сестра Мириам, она может зайти ко мне и увидеть, что меня нет. Мне не разрешают выходить на улицу по ночам. Как я объясню, где была?

       – Не бойся, – ответил Хантер. – Никто не проснётся до утра.

       – Ты собираешься усыпить их колдовством?

       Хантер промолчал, не ответив ни «да», ни «нет», и Кэрри, которая спросила об этом только из любопытства, поспешила переменить тему, сказав:

       – Риола – твоя собака? Раньше я не видела её у тебя. Я так испугалась, когда она подошла к моей постели. Как она могла попасть ко мне? Ведь дверь была закрыта. Это ты прислал её сюда?

       Хантер молчал, думая о чём-то своём. Они были уже за воротами монастыря, на безлюдной, ночной дороге; собака шла рядом с Кэрри, не отставая от неё ни на шаг, и, казалось, внимательно слушала то, что она говорила. Девочка наклонилась и погладила Риолу, прежде чем Хантер успел остановить её, – но тут же в испуге отдёрнула руку. Она не почувствовала ничего. Там, где стояла собака, был только воздух. Риола была привидением. Рука девочки прошла сквозь неё, как сквозь холодный, сырой туман, не почувствовав ни шерсти, ни тепла. Её очертания, едва видимые в темноте, заколебались, как отражение в зыбкой воде, но глаза по-прежнему светились, – огромные, страшные. Кэрри отшатнулась от призрака и закрыла лицо руками.

       – Риола напугала тебя? – голос Хантера звучал спокойно, как будто ничего не произошло.

       – Она… она… ненастоящая, – через силу выговорила Кэрри, отнимая руки от лица. – Я хотела дотронуться до неё, но её там не было. Только холодный туман…

       – Она не всегда была собакой.

       – Что ты хочешь сказать?

       – Когда умирает ведьма, её душа часто не находит покоя в могиле. Однажды, в тёмную осеннюю ночь, я прочёл заклинание и вызвал её из-под земли. Собака-призрак… Никогда не забуду той минуты, когда Риола в первый раз появилась передо мной. Она была чернее самой ночи, и глаза у неё светились, – так, как сейчас.

       – Ты говоришь, что это – душа умершей. Но тебе известно, кто она такая? Как её звали при жизни?

       – Её звали Эмили, – поколебавшись, ответил Хантер.

       – Расскажи мне о ней.

       – Она вступила в наш орден ещё молодой девушкой. Риола была одной из первых. Чёрную книгу написала она. Так говорил мне Джеймс Ортон, твой отец… Риола знала такие вещи, о которых никто до неё не имел представления. Никто не умел колдовать, как она. Ей были известны все тайны. Она вызывала души мёртвых и от них узнавала будущее…

       – А потом? Что было с ней дальше?

       – Шли годы. Риола стала стара. Она умерла и была похоронена на кладбище близ деревни Крелонта.

       – И с тех пор ты всё время держал её у себя? Зачем она тебе?

       – Я посылаю Риолу к каждому из нас, когда мне нужно собрать в пещере орден Вечного Мрака. Лучшего вестника нам не найти. Время и расстояние для неё ничего не значат. Она может пройти сквозь любую дверь, и никакие замки не в силах удержать её.

       Хантер задумался, глядя на стены монастыря, который остался далеко позади, теряясь в окружающей тьме. Напуганная страшным рассказом, Кэрри не прерывала молчания. Ей вспомнился замок Дарквилл, коридор, тонувший во мраке – и женщина на портрете, который стоял за стеклом. Эмили Ортон… «Я слышала от слуг, что в вашем замке каждую ночь появляется привидение леди Ортон, – говорила Лора. – Они сказали, что твоя бабушка была ведьмой, и после смерти она не находит покоя в могиле. Никто не смеет входить в её комнату после заката, даже твоя мать».

       Пока они шли, Риола отстала от них, и девочке пришлось вернуться, чтобы привести её назад. Раздвинув кусты, она снова увидела собаку, стоявшую среди ветвей. Шёпотом, чтобы Хантер не мог её слышать, Кэрри позвала:

       – Иди сюда, Эмили Ортон!

       Она подняла к небу жёлтые, светящиеся глаза, и пронзительный вой, огласивший окрестности, несколько раз повторило далёкое эхо. Что-то жуткое было в этом голосе, исступлённое, страшное, – тоска души, не нашедшей покоя.

       – Хантер сказал правду. При жизни тебя звали не Риола, – негромко проговорила Кэрри. – Пойдём. Я не сделаю тебе зла.

       Легко и бесшумно, как тень, собака-призрак вышла из зарослей. Ни одна ветка не шелохнулась, только ночная птица, сидевшая в кустах, метнулась в сторону и взлетела в тёмное ночное небо. Кэрри пошла следом за собакой, и через секунду они присоединились к Хантеру.

       

                                                                    Глава 11. В Чёрной пещере

                                                                                          I

       Тёмная хижина, одиноко стоявшая вдали от человеческого жилья, уже виднелась среди деревьев, но Хантер повернул в сторону, и Кэрри, которая шла рядом с ним, спросила:

       – Так это и есть твой новый дом? Ты говорил, что поведёшь меня к себе.

       Они стояли недалеко от хижины, у большого серого камня. Здесь деревья ещё не опали, и их густая листва почти полностью скрывала от неё Хантера.

       Осторожно раздвинув ветки, он сделал ей знак, чтобы она подошла ближе, и Кэрри, заглянувшая под камень, увидела дыру, ведущую глубоко под землю.

       Камень заслонял вход в пещеру.

       – Ты хочешь сказать, что мы должны спуститься туда? – Кэрри стояла у входа, старалась заглянуть внутрь, но снаружи она не увидела никакого дна.

       – Там темно… Жаль, что я не захватил свечу, – сказал Хантер.

       Он обернулся к собаке, неподвижно стоявшей у него за спиной.

       – Ты можешь идти, – сказал он ей. – Я позову тебя, когда будет нужно.

       Оглянувшись назад, Кэрри видела, как Риола исчезла в ночной темноте, словно растворившись в воздухе. Там, где она стояла всего секунду назад, были только трава и листья, а между тем девочка не заметила, как она уходила. Трава не была примята, и прозрачные капли росы блестели в лунных лучах.

       – Иди за мной. Нам пора, – сказал Хантер, спускаясь в пещеру. Через минуту он тоже исчез, как будто огромная чёрная пропасть поглотила его. Теперь его голос доносился до Кэрри откуда-то снизу, словно из-под земли, и звучал он глухо и слабо. Но, не смотря на это, она расслышала своё имя и поняла, что Хантер зовёт её.

       Яма была довольно широкая. Держась руками за её край, Кэрри повисла над пропастью, не доставая до дна. Хантер позвал её снова. Она разжала руки и полетела вниз. Вокруг неё была непроглядная чёрная тьма…

       Кэрри не думала, что пещера окажется такой глубокой. Она упала рядом с Хантером на мокрую, скользкую землю, но тут же поднялась на ноги, собираясь следовать за ним. Было темно, и они продвигались вперёд, держась за холодную каменную стену. Кэрри не знала, куда они попали, и не могла бы сказать, как долго они шли: ей казалось, что время остановилось навеки.

       – Здесь, – неожиданно сказал Хантер, останавливаясь и проводя по стене руками. Вспыхнул свет: Хантер зажёг фонарь, оставленный кем-то на гладком камне, и его жёлтые лучи заметались по потолку и серым каменным стенам.

       Они стояли в узком подземном тоннеле, насчитывавшем примерно три фута в ширину, но через несколько шагов тоннель оборвался, и Кэрри увидела лестницу, круто уходившую вниз. При свете фонаря девочка не могла рассмотреть, куда она ведёт. Впереди была темнота; Кэрри спускалась следом за Хантером, старалась не поскользнуться на мокрых и скользких ступенях. Сейчас она была бы рада вернуться назад, но Хантер шёл, не оглядываясь, и, чтобы не остаться одной в полной темноте, ей приходилось следовать за ним.

       Прошло, должно быть, около часа, когда впереди, далеко внизу, забрезжил слабый свет. Если бы они не находились так глубоко под землёй, Кэрри сказала бы, что это светит луна. Но лунный свет был серебристо-белым, а этот – скорее зеленоватым, как морская вода.

       Хантер потушил фонарь, и теперь Кэрри ясно увидела, откуда был этот свет. Множество маленьких, скользких существ облепило стены пещеры; они светились, но это были не светлячки, а какие-то другие животные. Как завороженная, Кэрри смотрела на них. Казалось, что серые стены осыпаны изумрудами. Но Хантер, который видел всё это не в первый раз, по-прежнему шёл вперёд, не глядя по сторонам.

       Лестница оканчивалась маленьким коридором с тяжёлой дубовой дверью, и Кэрри удивилась, – кто мог поставить эту дверь в такой заброшенной, тёмной пещере. В дверях было два стеклянных окошка, за которыми виднелся всё тот же зеленоватый свет и мелькали неясные, смутные тени.

       Кэрри не успела заметить, откуда Хантер достал два серых плаща. Один он надел на себя, другой подал ей. Прежде чем войти, Хантер опустил капюшон на лицо; Кэрри сделала то же самое, так и не спросив, для чего это нужно.

                                                                                          II

       Дверь не была заперта. Хантер толкнул её, и она распахнулась, повернувшись на ржавых петлях, которые страшно заскрипели в окружающей тишине. Кэрри шагнула вперёд – и остановилась, удивлённо оглядываясь по сторонам.

       Они оказались в пещере, такой огромной, что, казалось, она не имеет конца. Перед ними, насколько хватало взгляда, расстилалось подземное озеро. Туман поднимался над чёрной водой. В тусклом, зеленоватом свете Кэрри видела мрачные скалы, едва выступавшие из темноты. Озеро было спокойно: здесь не было ветра; в Чёрной пещере царили вечная тишина и мрак.

       Люди, одетые так же, как Кэрри и Хантер, – в длинные плащи из тёмно-серой ткани, – окружили их, увлекая за собой. Здесь были и мужчины, и женщины, но лица у всех были закрыты, и Кэрри только по голосу могла угадать, кто есть кто.

       – Почему они прячут лица? – спросила Кэрри у Хантера, который был рядом.

       – Те, кто состоит в ордене Вечной Тьмы, не знают друг друга. Каждый месяц, в


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:10 27.06.2019
Прочитала первую главу. Понравилось.
Будет время, продолжу чтение.

     01:15 18.06.2019

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​пруклятое дитя.


Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама