Произведение «Книга Судеб. Победа над Временем. 19»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фантастика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 35 +2
Дата:
Предисловие:

Книга Судеб. Победа над Временем. 19

РАЗВЕДЧИЦА
Утром Кара быстро и без аппетита съела обязательный и очень полезный для здоровья (по утверждению Совета М΄рака) небольшой бутерброд с канисом (разновидностью водорослей) и запила его тягучей солоноватой жидкостью мутно-жёлтого цвета, которую про себя называла слизью. Она с тоской вспоминала домашнюю еду - разнообразную, ароматную, аппетитную и вкусную... От местных "деликатесов" девушка, может быть, и отказалась бы, но одинаковую еду всем сотрудникам Программного Центра, где она работала, доставляли специальные разносчики, один из которых сейчас стоял возле двери и ждал, когда ему возвратят пустую посуду. Кара улыбнулась роботу, поблагодарила его, подавая тарелку с чашкой, и он, проскрежетав ей "благополучного переваривания пищи!", развернулся и ушёл, с силой хлопнув дверью.
...За пять минут до начала рабочего дня девушка уже была в кабинете, где вместе с нею трудились ещё трое переводчиков. Они обменялись с нею дежурными приветствиями и такими же дежурными улыбками и продолжили подготовку рабочих мест, чтобы ровно в 8.00 часов всем одновременно занять свои места у громадных панелей с мониторами и клавиатурами. Все четверо переводчиков были облачены в обязательные серые костюмы одинакового покроя. Кто были эти трое мужчин и где они жили, Кара не знала, как не знала даже их имён - разговаривать между собой им всем строго запрещалось.
Заполняя анкету перед приёмом на работу, Кара указала несколько языков, которыми владела - это были языки тех планет, на которые было направлено усиленное внимание правителей М΄рака. Молодой переводчице всегда приносили документы именно на тех языках, которые она упомянула. Процесс перевода заключался в том, что она вводила текст полученного документа в специальную программу своей панели, та его считывала и переводила на официальный язык государства М΄рак, распечатывая готовый перевод. Каре нужно было сверить  оба текста, удостовериться, что машина не пропустила ни одного слова, и после этого отдать оба текста документа роботу-разносчику, следящему за тем, чтобы она никому ничего не сказала о содержании переводимого текста.
Слежка за сотрудниками отдела переводчиков была постоянной. В кабинете над головой каждого из них висела камера наблюдения, две таких же камеры - над входной дверью и на противоположной по отношению к ней стене - следили за общими передвижениями людей и роботов по кабинету. Какие уж тут могут быть разговоры...
Что приводило девушку в недоумение, так это качество переводов, делаемое машиной. Механизм скрупулёзно делал дословный перевод любого текста, не принимая во внимание ни возможный диалект перехваченного службами разведки М΄рака документа, ни на многозначность слов, ни на речевые особенности, традиционные для той или иной планеты или государства... В итоге текст перевода получался сложным набором фраз, смысл которых часто не совпадал со смыслом реального документа...
У Кары и Чара давно установилась телепатическая связь, которая позволяла им общаться в любое время суток и в любом месте. После того, как девушка сообщила своему любимому о таких разночтениях документов, он посоветовал ей не заострять внимание руководства на этом - ведь остальные переводчики молча делают такие же переводы документов с других языков! А вот самому Чару она мысленно подробно передавала подлинное содержание всех бумаг.
Такие сеансы телепатической связи, которые были совмещены с процессом чтения текстов, избавляли девушку от необходимости искать какие-то укромные места, чтобы при помощи техники делать донесения. И благодаря этому, Чар узнал много важной информации о том, что происходило на интересующих организацию других планетах и какие действия предпринимало или готовилось предпринять руководство М΄рака.
Распорядок дня переводчиков был строго регламентирован: начало трудовой деятельности в 8.00 часов; с 14.00 до 14.20 часов - перерыв на посещение туалета и обед, состоящий из жидкого супа с обязательными морепродуктами, протёртых овощей с кусочком рыбы и какого-нибудь невкусного напитка; с 14.20 до 20.20 часов - снова работа. По приходу в своё жилище, переводчица снова сталкивалась с роботом-разносчиком, ожидающим, когда она съест на ужин какую-нибудь отвратного вида мешанину, безвкусную лепёшку, выпьет мутный напиток и вернёт посуду...
Даже находясь в своей квартирке, Кара всё равно ощущала неусыпное внимание к себе - в комнатке висели две камеры слежения.
Выходных дней не предусматривалось. Только изредка в один из дней недели переводчикам позволялось работать всего лишь до обеда. Тогда девушка спешила к морю, чтобы избавиться от неусыпного надзора камер и свободно повспоминать жизнь дома, а если у Чара находилось незанятое время, то по телепатической связи поговорить с ним...
Больше всего Кара боялась заболеть. Уже дважды она была свидетельницей того, как один, а позже второй мужчина-переводчик приходили на работу, едва передвигаясь. Даже неопытным взглядом можно было рассмотреть, что люди заболели. А те, кто получал видеоинформацию с камер наблюдения, имели огромный опыт! За заболевшими коллегами Кары тут же приходили роботы зловещего вида и уводили с собой несчастных под испуганные обмены взглядами оставшихся двух мужчин. Девушка поняла, что, видимо, судьба заболевших людей была плачевной, ведь никто из них уже никогда не вернулся на своё рабочее место - его вскоре занимал новый переводчик.
...Частое пребывание у моря не прошло для Кары бесследно. Постоянная сырость, сильный ветер, частые дожди - всё это сказалось на здоровье девушки, ослабленном скудным питанием. Почти год она держалась, но однажды утром почувствовала недомогание. Сначала она подумала, что справится с простудой, и как всегда, отправилась на работу. Но к вечеру температура поднялась ещё выше, и взволнованная Кара срочно связалась с Чаром, чтобы сообщить ему о болезни.
Чар знал о том, что произошло с двумя заболевшими коллегами его невесты, поэтому он, не раздумывая, принял решение о необходимости срочно забрать девушку с планеты М΄рак.
В ту же ночь вместе с двумя своими друзьями, обладающими, как и он, умением осуществлять телепортацию, Чар появился в комнате девушки. Они сразу же разбили камеры слежения, разбросали по комнате вещи девушки, имитируя следы борьбы, из доставленного со собой пузырька залили её постель кровью... Чар быстро подхватил любимую на руки, и они все четверо тут же покинули комнату и ненавистную планету с таким говорящим названием!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама