Главная страница
Новости
Дуэли
Голосования
Партнеры
Помощь сайту
О сайте
Регистрация
Вход
Проверка слова
www.gramota.ru
(652) Монолог покинутого Борис Костинский
Раздел: Рецензии
Автор: Владимир Яремчук
Рецензия на: Монолог покинутого - Kiss, "I Still Love You"
Баллы: 15
Читатели: 92
Внесено на сайт: 10.10.2016

(652) Монолог покинутого Борис Костинский

Рецензия заказана.
 http://fabulae.ru/poems_b.php?id=233177
  
 
  По поводу вольного перевода Бориса Костинского  текста песни «I Still Love You» у меня нет в запасе ни придирок, ни доколупок!
  
 
  Единственное, что я  хочу негромко посоветовать, так это просто оформить стих,  соединяя  две строки в одну, чтоб он не был таким вытянутым вниз, и чтоб более  походил  на оригинальный текст…
  
 
  И ещё: вот здесь идут в двух катренах однозвучные рифмы: «вновь-любовь-кровь-бровь». Это не слишком хорошо…
  
 
  «Мне больно! Видишь — больно!
 Давай начнём всё вновь…      
 Порхать ты хочешь вольно,
 но я ведь — про любовь...
 
 Ты мне нужна. До крика!
 Смотри, из сердца — кровь...
 Люблю! Безумно! Дико!
 Что ж подняла ты бровь?..

  
 
  Поскольку это   вольный перевод, то я предлагаю от одной пары рифм избавиться и заменить  и  другими рифмами.  
  Замена  внесена  в текст.
  
 
   _____________________  
  
 
  
 
  Вот,  посмотрите как  выглядит и  читается Ваш стих, оформленный немного  по-иному, с  небольшими  поправками и уточнениями знаков препинания:
  
 
                                  ***
  
 
 Не любишь — вот причина!  Уходишь прямо в ночь...
 Стерплю…
ведь я мужчина... и   должен превозмочь!
 Но только помни чётко,   упрямая моя —
 
Как от удара плёткой  на землю рухну я...
 
 Скажи мне… Только честно,
и глаз не отводи...
 Здесь игры неуместны…   Постой, не уходи!
 Мне больно! Видишь — больно!  Давай начнём всё вновь!
 Порхать ты хочешь вольно,  но я ведь — про любовь...
 
 Ты мне нужна. До крика!  Смотри:  
душа в  огне!
 Люблю! Безумно! Дико!  Что ж  
ты не веришь мне?
 
 Ирония, издёвка…  Выходит, друг не врал...
 Обычная размолвка…  и вот такой финал!..
 В зрачках твоих, лишь холод…  Не лги, дитя, не лги!
 Тебе был нужен пово
д? Что ж, девочка, беги!
 
 Так тяжко… Умираю… Нет даже капли сил...
 Из памяти стираю   КАК я тебя любил...
 Любил?  Не верь мне, детка!  Сейчас я врать готов...
 
Ты выстрелила  метко… Ты снайпер — будь здоров!..
 
 Потери знаю цену... Готов за всё платить….
 Ты покидаешь сцену,   чтоб НЕ МЕНЯ любить!

 
 
                       _______________________
 
 
 Вот  так как-то…
 
 
 
 
 Уважаемый Автор!  Если Вы не  против таких  мелких  изменений, то заберите это  Ваш текст опять себе…
 
 
 О  Вашем переводе я скажу только одно:  «Браво»!
 И   сомнения, и   волнение, и отчаяние, и горечь, и  буря чувств — всё это эмоционально  вложено  в перевод…
 
 
 Ярко, сильно и  пронзительно...
 
 
     Вы автор,   видимо,   хорошо  прочувствовали исходное произведение…
 
 
 Отличная работа!
 
 
 Желаю  Вам дальнейших успехов!
 
 

Оценка произведения: 10


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Георгий Шевченко      00:19 18.10.2016
Просто, ураган!
Борис Костинский      00:58 11.10.2016
1
Благодарю, Владимир! Польщён сильно и бесповоротно!