Главная страница
Новости
Дуэли
Голосования
Партнеры
Помощь сайту
О сайте
Почта
Услуги авторов
Регистрация
Вход
Проверка слова
www.gramota.ru
Рецензия на произведение Веры Бутко «До упора»
Раздел: Рецензии
Автор: Андрей Воронкевич
Рецензия на: До упора
Баллы: 19
Читатели: 72
Внесено на сайт: 22.07.2017

Рецензия на произведение Веры Бутко «До упора»

              Талант, как деньги, говорил когда-то мудрый старый еврей. Или он есть, или его нет. В данном случае могу заявить торжественно: он есть! Есть те индивидуальные «шумы в голове» (мой собственный термин), которые необходимы в качестве предварительного условия любому сочинителю!
            Под данным названием на рецензию представлено четыре стихотворения. Кстати, они очень удачно, на мой взгляд, подобраны. Это именно миницикл, имеющий внутреннюю логику развития.

            В данном случае я не испытываю никакого желания разбирать фонетику или семантику представленных стихотворений. Автор владеет Словом, и ловить какие-то огрехи в его строчках – пустое, на мой взгляд, дело. Совершенно уверен, что автор может объяснить любую запятую в своих стихах, и совершенно заранее согласен с тем, что такой, выходит, был авторский замысел.

            Приведу (просто для примера) некоторые выражения автора:

Скучаю, симулирую, слоняюсь,
Линяю, но ни в чем не изменяюсь,
Шарахаюсь от сутолок и склок
Метро. Все меньше сил, все чаще соло 
И так все больше по утрам рассола 
И горечи, вкрапленной в монолог
Моей молитвы.
            Такая простота выражений и совершенная свобода версификации дорогого стоит!

Решка – выпью еще и останусь, орел – не сложилось.
Мне давно все равно, что там выпадет – лишь бы монетка
Под чужую кровать недвусмысленно не закатилась
И не встала ребром. Но такое случается редко.
Как же хочется чуда!...
            И ведь ни одной метафоры или какого другого художественного тропа! Ну, в общем, ещё Пушкин прекрасно доказал, что метафоры и другие «художественности» - совершенно не обязательны для подлинной поэзии.

Я умела пить водку похлеще, чем ты,
Исступленно, взахлеб, за стаканом стакан,
До бессвязных речей, до больной хрипоты
И до туши, растертой по мокрым щекам.
            Давно (и не мной) замечено, что крик ужаса за углом на улице и крик ужаса в художественном произведении – нечто принципиально различное. Но в том-то и задача сочинителя – заразить читателя своей трагедией (с помощью своей одаренности и используемых художественных средств)

            Тьмы стихотворений написаны женщинами-поэтами на тему несчастной любви. Однако сказать: «Я несчастна, потому что не люблю», например, это значит, с точки зрения поэзии, вообще ничего не сказать. А вот рецензируемый автор умеет заразить меня (между прочим, пожилого мужчину) своей болью. Потому что одарён (раз!) и умеет пользоваться всем арсеналом русской поэзии (два!) И к своим сочинениям относится серьёзно.

            Я не знаю, сколько времени потребовало у автора то или иное стихотворение. Я твёрдо знаю одно: это работа не спустя рукава! Автор относится к Слову с тем уважением, которого оно заслуживает…

            Не удержусь процитировать ещё:

           



[justify]...Я смеюсь над тобой за глаза и в глаза,
Апельсиновый сок непреклонно цедя,
Когда вижу, как силишься ты доказать,
Что умеешь пить водку похлеще, чем я. [/justify]


 




            Не знаю, как для кого, – для меня это именно образ бытия, воплощённый в художественном инобытии и потому влияющий на мою психику. И совершенно не хочется указывать автору на то, что «глаза – доказать»  - рифма устаревшая, бывшая модной когда-то, а «цедя – чем я» - рифма, в общем, слабая. Это (скажу по секрету), вообще-то говоря, пустяки, важные именно для бесталанных рифмоплётов. Лучше бы обойтись без них, но мощный лиризм представленных стихотворений почти абсолютно их подавляет.

            Коротко говоря, я очарован стихами Веры Бутко. И у меня рука, так сказать, не подымается анализировать внутренний сюжет миницикла (а он есть, уверяю читателей!), развитие образа лирической героини и тому подобное. Может быть, сама Вера Бутко будет недовольна этим, но, надеюсь, она меня извинит. Я очень и очень редко испытываю теперь от новых стихов такое мощное чувство заражения.

            Несколько моментов всё-таки хочу оговорить. Чувство нелюбви, конечно, выражено очень сильно. Но в жизни есть и другие чувства. Хотелось бы, чтобы поэтическая палитра автора расширялась.

            И ещё одно. В представленных стихах поэту (я, вслед за Цветаевой, по-моему, не люблю слово «поэтесса») удаётся избежать самолюбования. Однако такая опасность, при ограничения себя одной темой, существует. Хотелось бы, чтобы автор не забывал об этом.

            Общая оценка – 9 баллов.  

Оценка произведения: 9


Оценка произведения:
Разное: Подать жалобу
Реклама
Обсуждение
Алла Петровна Ажанова      08:43 20.08.2017 (1)
-1
Да. Объективно я тут ничего не разгляжу. Не стану и пробовать.
Андрей Воронкевич      08:44 20.08.2017
Ну, это хоть разумно.
Вера Бутко      20:07 22.07.2017 (1)
Огромное спасибо - и за добрые слова, и за столь высокую оценку. Признаюсь, ожидала разбора недочетов, которые помогли бы что-то улучшить, но иногда просто хочется улыбнуться тому, что тебя поняли. Именно за это понимание - отдельная благодарность. Я бы не хотела остаться в вашей памяти, Андрей, как автор надрывных стихов, откровенных на грани душевного стриптиза и пронизанных болью. Если позволите, чуть погодя я кину на рецензию еще один цикл. Он покажет другую часть моего творчества - светлую и нежную. Буду надеяться, что Вам такая я тоже понравлюсь)
Андрей Воронкевич      20:18 22.07.2017
Буду рад. Вы меня действительно извините. Ваши стихи столь мощно меня впечатлили, что я просто не в силах был вдаваться в филологические тонкости (говорить в глаза правду легко и приятно) В другой раз постараюсь отвлечься от чисто читательского ощущения. И, конечно, буду знакомиться с Вашим творчеством вообще. Искренно рад знакомству.
Ваня Грозный      18:57 22.07.2017 (1)
-1
Андрей Воронкевич      19:11 22.07.2017 (1)
Спасибо за оценку. Честно говоря, стихи произвели на меня такое сильное впечатление, что я даже упустил из вида некоторые филологические моменты оценки. Но Вера Бутко не обиделась.
Ваня Грозный      19:16 22.07.2017 (1)
Вера Сергеевна Будко - учительница английского языка и переводчица.
Андрей Воронкевич      19:18 22.07.2017
Ну, конечно, словесная культура чувствуется, но она ещё и одарена от природы.
Марта Матвеева      17:28 22.07.2017
-1
Непреклонно цедя... 


К слову-то, может, и относится с ТЕМ уважением, а вот к соку...  
Лимпапо      14:41 22.07.2017 (1)
Классная рецензия, Андрей!
Но я бы поставил 10. С плюсом.
Андрей Воронкевич      14:42 22.07.2017 (1)
1
Был такой соблазн. Но надо всё-таки оставить и стимул "на вырост".
Лимпапо      14:51 22.07.2017 (1)
Вера - одна из самых талантливых из тех, с чьим творчеством я знаком. Мы с ней дуэльничали в прошлом году.))) Она крутая, да...
Андрей Воронкевич      14:53 22.07.2017 (1)
Вот точно - талант. Из-за этого многого в рецензии не коснулся. А что такое дуэль?
Лимпапо      15:14 22.07.2017 (1)
На фабуле практикуются поэтические дуэли. Можно участвовать или оценивать других участников.
Андрей Воронкевич      15:17 22.07.2017 (1)
А где поподробней узнать? Правила-то каковы?
Лимпапо      15:20 22.07.2017 (1)
Посмотри в разделе "Помощь" статью "Все о дуэлях".
Андрей Воронкевич      15:21 22.07.2017
Спасибо.
Реклама