Заметка «Заметки о "Слове о полку Игореве"» (страница 2 из 2)
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Баллы: 13
Читатели: 1196 +2
Дата:

Заметки о "Слове о полку Игореве"

в «Слове» постоянно упоминается римский император Траян («Троян»), славяне называются «детьми Трояновыми», ходят они по «тропе Трояна» и т.п. Сторонники подлинности «Слова» говорят, что Траян сохранился в исторической памяти славян, поскольку вёл войны на Дунае, где установил границы своей империи. Однако Траян жил в конце I – начале II века н.э., когда славян на Дунае и в помине не было: они появились здесь только в V – VI веках. Каким же образом в исторической памяти славянских народов, в том числе русского, мог закрепиться этот император, который не сыграл никакой роли в их жизни?
Но в XVIII – XIX веках историки считали, что Дунай был прародиной славян, они тут жили издревле и, соответственно, имели дело с Траяном. Следовательно, автор, пишущий о славянской древности, обязан был упомянуть Траяна в связи с Дунаем, прародиной славянских народов, – что и делает автор «Слова». Попутно, наряду с языческими славянскими богами, Даждьбогом, Стрибогом и т.д., он приводит другие мифологические персонажи – например, Буса, легендарного славянского вождя, образ которого появляется опять-таки в эпоху романтизма.
4). Язык «Слова». Но мог ли автор конца XVIII – начала XIX века написать это произведение на древнерусском языке? Пушкин уверял, что нет, потому что никто не владел тогда этим языком настолько хорошо. Думается, Пушкин заблуждался; будучи горячим приверженцем подлинности «Слова», он готов был обмануться, лишь бы не быть разочарованным. «Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад!» – написал он по иному поводу, но эти строки подошли бы и к случаю со «Словом».
Между тем, как утверждают лингвисты, «Слово» написано на западнорусском диалекте XVI века. На таком же диалекте написаны другие произведения, вошедшие вместе со «Словом» в сборник, доставшийся Мусину-Пушкину, а потом сгоревший в огне московского пожара. В связи с этим противники подлинности «Слова» выдвинули версию, что оно попросту было стилизовано его подлинным автором конца XVIII века под прочие произведения сборника. Сделать это было не так трудно, поскольку в XVIII веке ещё сохранялся церковнославянский язык, во многом повторяющий древнерусский, и было немало людей, хорошо владеющих церковнославянским и имеющих представление о древнерусском языке.
С другой стороны, именно западнорусский диалект сохранял особенности древнерусского языка, потому что на западных русских землях, оторванных от России, не проводились никакие реформы языка, такие как, скажем, петровские реформы в Российской империи. Таким образом, автор, пишущий «по-западнорусски», в стиле XVI века, писал практически «по-древнерусски». Уличить такого автора в фальсификации очень сложно, поскольку у нас, собственно, нет произведений древнерусской литературы, дошедших в подлиннике, – все они являются копиями, сделанными в более поздние века, и сравнивать язык «Слова» мы можем только с языком этих поздних списков. Единственное исключение – это найденные при археологических раскопках берестяные грамоты, которые писали друг другу жители древнего Новгорода и других русских городов, но эти грамоты настолько кратки и отрывочны, что судить по ним о древнерусском языке в целом невозможно.
Итог.  Скорее всего, «Слово о полку Игореве» – фальсификация конца XVIII – начала XIX века. Неизвестный нам автор взял за литературную основу «Задонщину», за языковую – рукописи, написанные на западнорусском диалекте XVI века, и создал великолепное произведение в романтическом стиле. Трудно утверждать, знал ли Мусин-Пушкин о подделке, – о том, что кто-то включил в сборник XVI века фальсификацию, – но, вероятно, догадывался, иначе непонятно, почему накануне занятия французами Москвы из дома Мусина-Пушкина не была вывезена эта рукопись, хотя всё остальное имущество и ценности вывезли и спасли.
Если бы рукопись сохранилась, мы сегодня, когда существуют высокоточные методы экспертизы, знали бы определённый ответ на вопрос о подлинности «Слова».


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:24 26.01.2022 (1)
То. что книга написана в XII веке на мой взгляд, бесспорно.
"Слово..." - книга гениальная, и её автор безусловно гений. Но никакой гений в конце XVIII века, кто-бы он не был, не мог овладеть ни старославянской речью, поскольку она в то время ещё не была достаточно изучена, чтобы написать столь гениальное произведение, ни тем более историческим материалом.
Да даже взять один из самых ярких эпизодов "Слова..." о солнечном затмении - откуда не современнику событий об этом знать? Гораздо позже было установлено, что затмение было в 1185 году - именно тогда, когда и с исторической точки зрения поход Игоря был наиболее вероятен.
Элементарная логика говорит о подлинности "Слова" как произведения русской литературы XII века!
     23:16 26.01.2022 (1)
1). То что "Слово" гениальное произведение не подлежит сомнению, так же как гениальна "Краледворская рукопись" В.Ганки, - это гениальная фальсификация.
2). Что касается исторического материла "Слова" он сильно хромает, о чем я написал в своем очерке: в "Слове" много анахронизмов.
Написано "Слово" не на старославянском, а на его западно-русском диалекте XVI-XVII века, практически это церковнославянский язык, которым многие отлично владели и в XVIII веке, об этом тоже говорится в очерке.
3). Солнечные затмения научились предсказывать еще в древности: в частности, в звездном каталоге Птолемея они расписаны на целые века вперед. Между прочим, это дало повод небезызвестному академику Фоменко создать теорию о "новой хронологии" истории, которая основана на своеобразной трактовке этого каталога. 
     18:31 27.01.2022
А не слишком фантастично получается?
Возможный фальсификатор отлично знал историю домонгольской Руси, не хуже Татищева как минимум.
Овладел старославянским языком и оказался прекрасным писателем, ничем не уступая например своему "современнику" Державину.
Кроме всего прочего и обладал глубокими знаниями в области астрономии. То есть был поистине энциклопедистом уровня Ломоносова, не меньше.
И все свои познания и таланты он использовал для написания "Слова..." с целью выдать его за произведение XII века, и при этом скромно остался в тени, никак не выдав впоследствии своего авторства?
Кстати, зачем бы этот фальсификатор стал всё это делать??
     01:13 31.01.2017 (3)
1
А вы в курсе, Брячеслав, что есть очень убедительная и стройная версия. доказывающая , что автор "Слова" - женщина. княжна.
Очень интересная книга - Сбитнев Ю. Тайны родного слова. Чернигов: Троица, 2010.
Вот уже более двухсот лет не отпускает от себя исследователей самое загадочное произведение русской и мировой литературы — «Слово о полку Игореве». Всего несколько страниц, а написано о них сотни фундаментальных монографий! Но загадки так и остаются, в том числе загадка авторства.
Сегодня, похоже, мы близки к разгадке. Полвека потратил на это русский писатель Юрий Сбитнев. Как «заболел» еще школьником «Словом о полку Игореве», так и не расстается с ним по сей день. В свое время, будучи молодым писателем, поэтом, отправился на север Сибири, на Нижнюю Тунгуску, в тайной надежде найти у староверов подлинник «Слова...». Подолгу жил там, встречался с людьми, хранящими в памяти «преданья старины глубокой». За Сибирью последовали Дальний Восток, Тверской край, Урал, Брянщина, городки и селения, где проходил Игорев полк… И всюду, куда ни забрасывала его судьба, записывал и записывал слова, дошедшие до нас из древности, намереваясь с их помощью до конца разгадать тайны «Слова...».
Так сложилось у него уникальнейшее собрание древнерусских слов и выражений, сохранившихся до наших дней.
И далее, на десятки лет, главным в его жизни стало исследование древних летописей — все с той же целью: лучше понять «Слово о полку Игореве».
За многие годы он так освоил древнерусский язык, изучил быт и нравы того времени, нормы поведения прародителей наших, их манеру говорить и писать, что ориентируется теперь в ХII веке, как в сегодняшнем дне.
Огромная подготовительная работа, врожденный поэтический слух позволили ему раскрыть немало «темных мест» в «Слове...», и даже установить имя Автора, о чем Юрий Николаевич рассказывает в своей книге.
«Слово о полку Игореве», убеждает он, написала женщина: «Вслушайтесь, в поэме всюду звучит женский голос. Все касающееся поражения Игоря, вплоть до обращения ко всем князьям русским, — это одно глубокое, истинное сочувствие женщины. Только женщина могла так выразить горе, великую печаль и любовь, которые буквально разлиты от начала до конца в этом великом произведении. Мужчине сие не дано. А уж плач Ярославны вовек ему не осилить».
Надо заметить, что женщины в Древней Руси, как показали исследования, в общей массе были грамотнее мужчин. Мужчина — прежде всего воин, вечно в походах. Воспитанием детей занимались матери, учили их всем премудростям мира, учили и чтению, и письму, и счету. А для этого сами должны быть грамотными. Многие из них писали стихи, сочиняли музыку. Женщина-летописец вовсе не была редкостью.
Читая поэму, подчеркивает Сбитнев, чувствуешь, что автор просто любит своего героя, и любовь эта вовсе не мужская. Невозможно представить, чтобы дружинник или боярин одаривал такой любовью неудачливого князя. Только любящая женщина на такое способна. И была это Болеслава, дочь великого князя киевского Святослава, высокообразованная, талантливейшая женщина, сказительница-боян, летописица. Князя Игоря, как установил Сбитнев, она хорошо знала, они близкие родственники, росли вместе, были единомышленниками, она любила его, и эта чистая сестринская любовь выражена в поэме. Дочерней любовью согрет и образ Святослава — он предстает здесь мудрым правителем, крупным полководцем, хотя в жизни таковым вообще-то не был. Эта теплота могла исходить опять же только от любящей женщины, в данном случае дочери.
И еще: младые годы Болеславы прошли в Чернигове и соседнем Новгороде-Северском. Потом ее просватали за Владимира, сына галицкого князя Ярослава (а Игорь женился на дочери того же Ярослава — Ефросинье, в поэме она Ярославна), с той поры Болеслава живет в Галиче. А когда брак ее распался, снова перешла в дом отца, уже в Киеве. Так что она, летописица, вполне могла быть автором и Галицко-Волынской, и Киевской, и Черниговской летописей. Глубочайший исследователь «Слова о полку Игореве» академик Борис Александрович Рыбаков отмечал, что именно в этих летописях проглядывает рука автора «Слова...».
Не слишком ли много совпадений?
Наконец, решающее подтверждение этой версии. В древние и средние века многие авторы засекречивали свои имена, писали их в третьем лице. Есть такая скрытая подпись («сфрагида») и в «Слове о полку Игореве», стоит она в самом конце, но после нее идет несколько фраз, которые, по мнению ряда исследователей, приписаны другим автором в более позднее время, а может быть, это след перепутанных переписчиком страниц, на что указывал академик Рыбаков, и слова «Тяжко голове без плеч, худо и телу без головы, а Руси без Игоря» должны стоять в другом месте. Так или иначе, подпись «потонула», слилась с сомнительной концовкой. Да и саму ее, вычленив, расшифровать никак не удавалось.
Вот как выглядела она в первом издании, 1800 года: «Рекъ Боян и ходы на Святъславля пестворица старого времени Ярославля Ольгова коганя хоти». Юрий Николаевич реконструировал так (сохранено все до буковки!): «Рекъ бояни ходына Святъславля, пестворица старого времени, Ярославля Ольгова коганя хоти». Ходына — жена, «отосланная» неверным мужем в дом отца, каковой была Болеслава («ходына Святъславля»); пестворица старого времени — это летописица, тоже она; Ярослав, князь Галицкий, — ее свекор, а жена его Ольга любила свою невестку, как родную дочь («Ольгова коганя хоти», гдекоганя — кроха, дитя, а хоти — желать, любить). Таким образом, рассказала сие ходына Святослава, летописица, Ярославовой Ольги дитя любимое.
Как видим, тут собственноручная подпись Болеславы Святославны!
У Юрия Николаевича поразительное чутье к слову и удивительная память на слова. Мальчишкой слышал от своего деда при запуске бумажного змея слово «дуновей» (верховой воздушный поток), и теперь, читая в переводе академика Лихачева: «На Дунае Ярославнин голос слышится: полечу я зигзицею по Дунаеви…» — спрашивает: «При чем тут Дунай? Где Дунай и где князь Игорь? Как она полетит по Дунаю к Северскому Донцу?» И вспомнил из детства — «дуновей», а еще припевку: «Ой дунай, мой дунай, веселый дунай!» Вот оно! Вот где голос Ярославны — в зените, на вышнем дунае, по нему полетит она лебедушкой к своему любимому.
Или в том же переводе: «Набегают половцы на Русскую землю, дань берут по белке от двора» («емаху дань по беле от двора»). Что это за дань такая?— по беличьей шкурке? Обращается к собранию бесценных записей своих, вот из рассказа сельской старушки: «Фашисты угнали двух моих дочерей обелями в Германию». — «А как это?— обелями?» «Рабынями», — отвечает. Позже выяснил: обел — полный раб. Не по белке, а по обеле брали половцы дань — жен, сестер, дочерей (в древнем правописании избегали двух гласных подряд, потому «по беле»).
Так вот, шаг за шагом, прочитывал песнь об Игоревом походе и сделал немало открытий, во многом меняющих представление об этой поэме.
Поход Игоря, по утверждению Сбитнева, был вовсе не военным, не войной шел он «на землю половецкую за землю русскую», у него была великая и благородная цель — «поискати град Тьмуторокань», миром вернуть некогда потерянное очень важное для Отечества княжество Тьмутороканское, бывшую вотчину деда своего, князя Олега, открыть Руси выход «к семи морям». Летописи повествуют, что полк Игоря «идяхуть тихо… бо кони тучны вельми» (в военный поход на таких конях да медленно не ходят!). В полку было много людей «черных» (то есть не воинов, а мастеровых — «Тьмуторокань» обустраивать, укреплять). А дружины княжеские — для охранения. Слова Игоря: «…копие приломити конецъ поля половецкого» — не что иное, как приглашение к миру, прекращению вражды (русское выражение «преломить хлеб» всегда было приглашением к мирной трапезе, заключению мира), иначе было бы сказано «приломать», как написано в сцене перед сражением («ту ся копиямъ проиломати»).
Кто бы стал воспевать этот поход, будь он обычным набегом на половцев, да еще неудачным? (Кстати, на это обращал внимание еще Пушкин.)
А упрек Святослава Игорю и Всеволоду: «Рано еста начала половецкую землю мечи цвелити, а себе славу искати» — вовсе не в том, что рано воевать пошли, а рано мечи убрали, — не согласен был он с их мирным планом. Святослав все же завоеватель, половцев вместе с другими князьями незадолго до Игорева похода громил.
Любопытны рассуждения Сбитнева о Бояне. Вовсе это не имя собственное, а нарицательное — певец, сказитель. Да, великий, да, соловей, но «вещий» в устах автора «Слова...» — совсем не мудрый и проницательный, а скорее себе на уме, «смысленым» назван он в тексте — предусмотрительный, знает, кому, где и когда надо петь, примысливая. В поэме в четырех случаях (из шести упоминаний о Бояне), по сути, идет творческий диспут — она ведь, автор «Слова...», тоже боян, сказительница, противостоит ему с легкой, но явной иронией: ты белкой скачешь по мысленну древу, красиво воспеваешь князей, возвышенно, а мы петь будем по сути, по правде, без вымысла.
Диву даешься, как это исследователи перед, казалось бы, совершенно очевидным становились в тупик. Вот отрывочек (всего две строки): «Се бо готские красныя девы въспеша на брезе синему морю. Звоня русским златомъ, поютъ время Бусово, лелеютъ месть Шароканю». Перевод утвердился такой: «Вот готские девы запели на берегу синего моря, звеня русским золотом, воспевают время Бусово, лелеют месть за Шарокана» (Шарокан?— это, предполагают, половецкий хан Шарукан, дед Кончака). Откуда вдруг взялись в ХIIвеке готские девы, если существование готов относится к началу нашей эры (семь столетий назад!)? И что это за время Бусово? (ни о каком Бусе в древних писаниях не упоминается.) Откуда у готских дев русское золото? Почему они лелеют месть за половца Шарукана?.. Сплошные вопросы.
Крохотная реконструкция Сбитнева — и фраза приобретает совершенно иной смысл: «Се боготские красные девы…» Богот — омут (см. словарь Даля), красные девы — русалки (они ведь, по народным поверьям, жили в глубоких речных омутах). Выходят они на берег моря (вовсе не обязательно «того» моря, есть и море огня, и снежное море — из бездны, необъятности!), поют в бусово время (по Далю?— до восхода и после захода солнца), лелеют месть шароканю (шарока — в русском языке «приречная низменная полоса, заболоченная луговина, излюбленное русалочье место», а месть?— одерненная поверхность шароки, которая по весне сыра и зыбка, ее и «лелеют» русалки, водя хороводы,?— это «лелеять» не раз встречается в «Слове...» в значении «качать, колыхать»; действие происходит в начале мая, вот и колышется шарока).
Таким образом, непонятная фраза становится абсолютно ясной, и возникает удивительно поэтичная картина: русалки на заре выходят из омута и поют, исполняя обрядовый танец в память погибшего Игорева полка.
Нередко в переводах лишь одно неверно прочитанное слово начисто убивает всю фразу — и в ритм не укладывается, и смыслу не соответствует. Находит Юрий Николаевич верное толкование, и все становится на свои места — меняется смысл, возвращается удивительная музыкальность фразы. Примеров тому в книге множество.
Огромную работу проделал писатель, чтобы приблизиться к ясному прочтению загадочной поэмы.
Доводы Сбитнева убедительны, каждому утверждению — веские доказательства. Сейчас он пишет книгу о Болеславе Святославне и ее гениальном творении (это будет продолжение романа-дилогии «Великий князь», за который автор удостоен премии «Александр Невский»), и там его версии предстанут в художественном виде. Думается, было бы правомерным рядом с рассказом об Авторе поместить под одной обложкой и ее «Слово...», снабдив его новым комментарием или доступным современному читателю переложением, которое Юрий Николаевич теперь уже, думаю, вполне может сделать.
Алексей Широков
     11:26 31.01.2017
1
Очень интересно! И чем дальше, тем интереснее!
     02:14 31.01.2017 (1)
И, все бы ничего, и поверил бы я в великую сущность исследователя, да вот бяда:
ты белкой скачешь по мысленну древу...
Давно уже доказано, что "мысь" на древнеславянском, это как раз - белка. Значит невнимателен к материалу был автор. Не верю я ему.
     10:20 31.01.2017 (1)
Про слово "мысь" споры идут давно. Тоже долго соглашалась с тем, что это только так. Но время идет, появляются новые знания...
А эта версия очень красивая! О ее научности можно спорить, но думать она заставляет!!!
     07:15 02.02.2017
Каким веком датируется написание "Слова..."?
     02:11 31.01.2017 (2)
Лана, необыкновенное огромное спасибо за то, что рассказали об этом. Книгу Сбитнева непременно прочитаю.
Я филолог, правда не славист, а романист, но историей Игорева похода интересовалась всегда. 
     10:22 31.01.2017
Пожалуйста. Действительно интересный взгляд. И нам, женщинам, очень хочется поверить в научную доказательность предложенного варианта)
     02:17 31.01.2017
Поинтересуйся "Повестью временных лет." Нестора. А потом сравни ее с тем, что нам в фильме "Викинг" показали. Поймешь, куда ведут Россию подобные "новооткрыватели".
     08:59 31.01.2017 (1)
2
что русская культура ничуть не уступала европейской в средние века,
Ага. Если учесть, что дочь Ярослава Мудрого учила Генриха 1-го ставить подпись под указами, т.к.он
был безграмотен.

 «Здравствуй, разлюбезный мой тятенька! Пишет тебе, князю всея  Руси, верная дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович, а ныне  французская королева. И куды ж ты меня, грешную, заслал? В дырищу  вонючую, во Францию, в Париж-городок, будь он неладен!
Ты говорил: французы — умный народ, а они даже печки не знают. Как  начнется зима, так давай камин топить. От него копоть на весь дворец,  дым на весь зал, а тепла нет ни капельки. Только русскими бобрами да  соболями здесь и спасаюсь. Вызвала однажды ихних каменщиков, стала  объяснять, что такое печка. Чертила, чертила им чертежи — неймут науку, и  все тут. «Мадам, — говорят, — это невозможно». Я отвечаю: «Не  поленитесь, поезжайте на Русь, у нас в каждой деревянной избе печка  есть, не то что в каменных палатах». А они мне: «Мадам, мы не верим.  Чтобы в доме была каморка с огнем, и пожара не было? О, нон-нон!» Я им  поклялась. Они говорят: «Вы, рюссы, — варвары, скифы, азиаты, это у вас  колдовство такое. Смотрите, мадам, никому, кроме нас, не говорите, а то  нас с вами на костре сожгут!»
А едят они, тятенька, знаешь что? Ты не поверишь — лягушек! У нас  даже простой народ такое в рот взять постыдится, а у них герцоги с  герцогинями едят, да при этом нахваливают. А еще едят котлеты. Возьмут  кусок мяса, отлупят его молотком, зажарят и съедят.
У них ложки византийские еще в новость, а вилок венецейских они и не  видывали. Я своему супругу королю Генриху однажды взяла да приготовила  курник. Он прямо руки облизал. «Анкор! — кричит. — Еще!» Я ему  приготовила еще. Он снова как закричит: «Анкор!» Я ему: «Желудок  заболит!» Он: «Кес-кё-сэ? — Что это такое?» Я ему растолковала по  Клавдию Галену. Он говорит: «Ты чернокнижница! Смотри, никому не скажи, а  то папа римский нас на костре сжечь велит».
В другой раз я Генриху говорю: «Давай научу твоих шутов «Александрию»  ставить». Он: «А что это такое?» Я говорю: «История войн Александра  Македонского». — «А кто он такой?» Ну, я ему объяснила по Антисфену  Младшему. Он мне: «О, нон-нон! Это невероятно! Один человек столько  стран завоевать не может!» Тогда я ему книжку показала. Он поморщился  брезгливо и говорит: «Я не священник, чтобы столько читать! У нас в  Европе ни один король читать не умеет. Смотри, кому не покажи, а то мои  герцоги с графами быстро тебя кинжалами заколют!» Вот такая жизнь тут,  тятенька.
А еще приезжали к нам сарацины. Никто, кроме меня, сарацинской молвою  не говорит, пришлось королеве переводчицей стать, ажно герцоги с  графами зубами скрипели. Да этого-то я не боюсь, мои варяги всегда со  мной. Иное страшно. Эти сарацины изобрели алькугль (араб. — спирт), он  покрепче даже нашей браги и медовухи, не то что польской водки.
Вот за этим тебе, тятенька, и пишу, чтобы этого алькугля на Русь даже  и одного бочонка не пришло. Ни Боженьки! А то погибель будет русскому  человеку. За сим кланяюсь тебе прощавательно, будучи верная дочь твоя  Анна Ярославна Рюрикович, а по мужу Anna Regina Francorum».
     11:30 31.01.2017 (1)
2
Нынче же главное убедить, что русские без управления господами зарубежными ничего не могут. И где русская гордость?
     22:22 31.01.2017 (1)
Н@$r@ть на энтих "зарубежных господ".
Пущай на них молятся местные либеральчики /не стану уж перечислять/
     23:27 31.01.2017
1
Достали!
     21:17 31.01.2017
Один знаток истории утверждает, что Ярославну звали Ефросинья.
     13:03 31.01.2017 (1)
1
Если внимательно отнестись к тем фактам, которыми оперируют историки-альтернативщики, то ни одного вопроса не останется.
Начиная с фразы "вкратце это выглядело так – Екатерина II в 1791 году издала указ о том, чтобы все монастыри отправили древние рукописи в единое хранилище, в Синод." все встает на свои места.
Грубая подделка, цель которой искажение русской истории. 
     13:05 31.01.2017 (1)
А ещё не забыть подписать: (заметки дилетанта).
Чтобы не придирались.
     13:08 31.01.2017
А что, придираются? 
Вообще-то каждый имеет право на свое мнение.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама