Заметка «ОБ ОДНОМ СТИХОТВОРЕНИИ СВЕТЛАНЫ СУХАРЕВОЙ» (страница 2 из 3)
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 2582 +1
Дата:

ОБ ОДНОМ СТИХОТВОРЕНИИ СВЕТЛАНЫ СУХАРЕВОЙ

Ох, как же это всё сложно, не правда ли? Именно! У читателя может не хватить желания достраивать значение конструкции «совсем не произвольный выбор» до полной семантики: «совсем не произвольный, а наоборот – непроизвольный выбор». Вдумчивый (а не просто смакующий некие непонятно-красивые обороты) читатель попросту запутается в той мысли, которую хотел выразить автор.
       Ещё одно замечание. «Пошлют улыбу» – здесь, на наш взгляд, случай неоправданного употребления молодёжного жаргона. Цель этого желания «подмолодиться» – какова? Полагаем, у ЛГ есть за плечами энное количество лет. Из чего следует наше умозаключение?.. Хм-м… Убедительное объяснение подобрать трудно… Но, пожалуй, в качестве аргумента используем то, что будь автор (равно как и ЛГ) в возрасте тинэйджера, он не стал бы дожидаться двенадцатой строки, а блеснул бы тем, что он «в теме», гораздо ранее.
       Кроме того, не очень понятно: «улыба» – это обозначение улыбающегося человека или производное от «улыбка». Кого (что) конкретно посылают? Хотя, кончено, сам факт и в том, и в другом случае – неприятен. О чём и будет дальнейшая речь поэта.
       Третье предложение

                                И, будто сделав одолжение,
                                плетёшься добрую минуту
                                по траектории движения
                                и заведённому маршруту, –

вносит юмористический элемент. Здесь – скрытая ирония, более того – самоирония! И здесь – смысловая двойственность оправдана.
       С одной стороны, мы можем, улыбнувшись, оценить эту усмешку автора над собой, мы воспринимаем переносное значение: «идёшь по тому «адресу», куда (да-а-алеко!) послали». А с другой стороны – мы понимаем содержание этого предложения как реальное движение обруганного ЛГ.
       Однако и в этом предложении автор не смог, на наш взгляд, избежать некоторых недостатков. В самом деле, при отличиях лексических значений слов «маршрут» (путь) и «траектория» (линия движения) в данном предложении они выглядят как тавтологические конструкции. Кроме того, не очень понятен эпитет, употреблённый в сочетании с «минутой». «Добрую минуту» – это как? То ли долго, то ли (по фактическому значению слова «минута») – недолго? Мы-то больше привыкли к выражениям «добрый час» (то есть – целый долгий час!) или «добрых трое суток» (отсутствовал кто-то, например). А «добрая минута» – некое химерическое сочетание в данном контексте, ибо реалии определяют многое, если не всё. Вот если старта ждёшь «добрую минуту» – тогда да, уж такой «доброй» минута покажется, что и час с нею не сравнится! А тут – «плетёшься»!.. В общем, странное, по-нашему мнению, сочетание.

       В следующей части стихотворения автор даёт рецепты того, как реагировать на непонимание и чёрствость окружающих. Состоит эта часть из двух предложений. Приведём эти строки и затем перейдём к их анализу.

                                От ощущения нокаута
                                (удар осенним ветром в челюсть)
                                избавиться всего и надо-то,
                                добротной мудрости доверясь,
                                сглотнуть обиды послевкусие
                                от злобы сдвинутых по фазе.
                                И пусть манеры захолустные
                                изображают энерджайзер,
                                ведь на глупца управа найдена –
                                не открывайся первым встречным!

       Содержание этих двух предложений не столь туманно, как предыдущих.
       Читатель полностью согласен с тем, о чём говорит автор. Действительно, чтоб не сорваться, не ответить грубостью на грубость, сравниваемую автором с «ощущением нокаута», надо всего лишь быть мудрее оскорбителя. И кроме того, – укоряет себя ЛГ, – не будь сама столь доверчива!
       Поскольку необходимости трактовать содержание у нас не возникло, займёмся более подробно анализом тех средств выразительности, которые применил здесь автор.
       К сожалению, сравнение обиды с «ударом осеннего ветра в челюсть» не только натянуто, но порождает комический эффект. В самом деле: никакой ураган не может лишить сознания или вызвать нарушение произвольности движений, если только вследствие этого явления природы человек не упал, ударившись, или не получил какую-то травму посторонним предметом (например, отломившейся веткой дерева и т.п.).
       Да, хорошим образным сравнением явился бы этот «удар осенним ветром в челюсть» (однако ж, не в связи с нокаутом!), если автор описывал бы, скажем, момент выхода из дома на улицу (представим неожиданный порыв ветра в лицо), но наш-то ЛГ уже довольно продолжительное время движется по улицам, охваченным «мечтательной дремотой»! Или же – столкновение с тем самым обывателем, хамом, «собеседником» повлекло за собой как бы и внезапное изменение в состоянии атмосферы? В этом случае метафора, возможно, и не лишена оснований, но – как долго пришлось к этому добираться! Всякий ли читатель захочет проделать столь длинный путь?
       Вызывает досаду нарочитость выражения «добротная мудрость» (даже вне связи с прежде уже применённой «доброй минутой»). Эпитет, на наш взгляд, искусственен потому, что не проще ли было использовать «житейскую мудрость»? В контексте высказывания эти выражения синонимичны. Вряд ли можно объяснить использование неуклюжего эпитета желанием следования некоему собственному стилю. Он не этим определяется. А вот «злоба сдвинутых по фазе», «энерджайзер» – это может быть сочтено стилевыми признаками вкупе с ранее упомянутой «улыбой» (если автор не пожелает-таки отказаться от неё).
       Грамматически загадочна для нас осталась конструкция «манеры захолустные изображают энерджайзер». Уж скорее, «энерджайзер» может изображать (точнее, демонстрировать) какие-то «манеры». Не очень понятно, правда, чем агломерационные хамы лучше захолустных. Как бы то ни было, сами «манеры» изображать ничего и никого не могут. Возможно, тут просто опечатка в глаголе.
       Укажем также на «ведь» как на «предательский», очень характерный признак метро-ритмической беспомощности. Признак сей часто встречается у авторов, склонных «затыкать» этим коротким удобным словечком «дырку», т.е. недостачу слога, либо употребляется сознательно, но при этом в полном неведении о принадлежности этого словца к просторечию, и нежелательности присутствия в тексте, автор которого всё-таки не очень хотел бы, чтоб его считали профаном. Хотя… существует и другая точка зрения – что наличие многочисленных «ведь», «уж» и им подобных «помощников» стихотворца не столь уж изобличительно и не должно быть осуждаемо…
       Однако, продолжим разбор.
       Даваемый автором совет «не открываться первым встречным» – это, скорее, не «управа на глупца», а именно подсказка, совет, поучение простодушному, откровенному, открытому, искреннему человеку (какой же он – «глупец»? только с точки зрения хама и грубияна). «Управа»-то требуется на хулигана, буяна, хама, наконец.
       Отметим ещё использование несуществующей формы деепричастия «доверясь» (возможны только «доверяясь» или «доверившись») и перейдём к той части стихотворения, в которой автор описывает рефлексию ЛГ. Вот она:

                                В слезах зализывая ссадины
                                (иносказательно, конечно, –
                                от словопрений опрометчивых
                                не расцветёт синяк под глазом),
                                припомни, в древности замечено:
                                «Усвой, бросающийся грязью,
                                что на руках она останется,
                                не долетев до адресата…»
                                А потому… какая разница
                                побыть немного «виноватой»
                                в угоду судящему ближнему
                                упрямо и непостижимо.

       Здесь нам также удалось обнаружить ряд досадных (и для нас – досадных! – ибо мы движимы желанием помочь автору, а не злорадствовать по поводу неудач!) промахов.
       Во-1-х, несколько неуклюжий синтаксис: использование вставочной конструкции (сам по себе как попытка диалога с читателем – это хороший приём), ввод «цитаты», начинающейся с глагола в повелительном наклонении, без учёта того, что вводилась эта цитата также при помощи глагола в этом же наклонении.
       Во-2-х, анонимность приведённой максимы и неадекватность использованной в ней лексики («адресат») историческому времени появления этой («древней»!) мудрости. Едва ли французское adresse, коему этимологически обязан «адрес», а, следовательно, и «адресат», столь же древне, как, например, Библия.
       В-3-х, неудачны, на наш взгляд, сочетания «в слезах зализывая ссадины» (скорее – «со слезами»; иначе имеет место абсурдное появление неких «ссадин» там, где они никак не возможны – в «слезах»!), «опрометчивые словопрения» (это близко к плеоназму, ибо словопрения всегда таковы – поспешны, необдуманны; в противоположном случае, т.е. при наличии взвешенности, ответственности, они перерастают в дискуссию, беседу).
       Заметим далее, что «синяк» и «ссадины» – объекты физиологически настолько разные, что синонимичность тут недопустима. Кстати, опять-таки возникает некоторый комический эффект – сначала автор говорит о «зализывании ссадин», а затем упоминает «синяк» под глазом (!). Мысленно распространяя предыдущее действие на последующее сравнение, читатель приходит к выводу о неестественной длинноте языка ЛГ, способного зализать «синяк» под глазом!
Во втором предложении, на наш взгляд, неудачна (но не осуждаема – просим прощения за грядущий каламбур!) инверсионная (т.е не до причастия, а - после него) подача наречий, а также использованная здесь форма причастия «судящий». Правильнее было бы сказать – «осуждающий ближний». Однако же и в том и в другом случае нехорошо здесь сочетание причастия («судящий») с субстантивированным прилагательным («ближний»).
       Коснёмся и пунктуации в этом предложении.
       Правильной передаче смысловых оттенков способствовала бы примерно следующая расстановка знаков препинания:

                                А потому – какая разница?..
                                Побыть немного «виноватой»
                                в угоду судящему ближнему –
                                упрямо и непостижимо.

       Вообще же, неплохо использовать возможности именно этого предложения, чтобы ещё раз напомнить читателю, что речь в стихотворении идёт всё-таки от первого лица:

                                А потому – какая разница? –
                                Пусть я побуду «виноватой»
                                в угоду столь непостижимо,
                                упрямо судящему ближнему.

       Мы позволили себе также видоизменить порядок слов в том месте, которое показалось нам спорным.
       Наконец, подходим к двустишию, завершающему всё произведение:

                                Ну что же… я, конечно, выживу
                                среди недружественно лживых.

       Могут ли эти две строки считаться моралью, выводом, итогом, к которому вёл нас автор?
       И да и нет. С одной стороны, здесь формулируется итог: «я, конечно, выживу», то есть не сломаюсь, но и не буду вступать в бессмысленную драку с тем, кто, в общем, и не достоин спора. Это – позиция? Безусловно. И уважаемая, хорошая, мудрая позиция.
       А с другой стороны, итог этот формулируется относительно объектов довольно непонятных и не слишком связанных с


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:55 23.06.2013 (1)
"Вызывает досаду нарочитость выражения «добротная мудрость» ... Эпитет, на наш взгляд, искусственен потому, что не проще ли было использовать «житейскую мудрость»? В контексте высказывания эти выражения синонимичны".

Неуклюжий термин, да и ненужный. Лучше бы сказать: "В контексте высказывания это синонимы".

Классный разбор! И с каким тактом! Остаётся надеяться, что работа не пропадет даром, и кому-то окажется полезной.
     20:04 23.06.2013
К сожалению, видимо, получилось наоборот.
Светланы очень давно нет на сайте. Хотя у меня не было (нет и не будет) никакого намерения отговаривать её (да и вообще кого-либо) писать стихи. Хотя бы потому, что меня на это никто не уполномочивал. И к профессиональным критикам я никакого отношения не имею.
Гость      20:58 09.03.2012 (1)
Комментарий удален
     00:56 10.03.2012
а кто обиженный и кто мусор? пояснить бы

или это вольное переложение  Ахматовой:

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда

...
     15:37 09.03.2012 (1)
Салют, Александр! искренне благодарю за внимание и рецензию.

Всё правильно - некоторые Ваши замечания - ну прям фточку! спасибо за "наводку" - («плачу от сочувствия ... над оскорблениями»), а надо "от сочувствия ... к" - подумаю как и обязательно исправлю. Спасибо!

Но с некоторыми доводами дружески (в отличие от недружественно-лживых) поспорю.

"Подмастерья дел заплечных" - имеется в виду - пешки в большой игре - проводники зла в миру, мастером
которого (палачом) известно кто является!

"мрачным собеседником... столкнулись" - имеется в виду, что прохожий остановил вас, обозвав, вы ответили
(может быть даже себе под нос буркнули) - но ведь ("ведь" вставлено не для того, чтобы заткнуть недостаток слога) побеседовали

«неутончённая внимательность» - меня уже об этом спрашивали - это грубое неприкрытое внимание - внимательность ЛГ, которая буквально буравит глазами ВСЕХ встречных, анализируя, что от очередного прохожего ожидать и к какой реакции заранее готовиться - ночью за углом

"читатель попросту запутается в той мысли, которую хотел выразить автор." - Да! именно так с моими стихами и происходит.
Но в последнее время я стала считать это достоинством своих стихов, а не недостатком.
На своём сайте запостила статью об этом.

По поводу: "у ЛГ есть за плечами энное количество лет." - пятьдесят лет у меня за плечами, но слово "улыба" - это не молодежный сленг. Обычное слово в бытовом обиходе и литературе. Тинейджеры "улыба" не говорят. Подростки и молодёжь говорят: веселуха, приколист, стёбно и т.д.
А "улыба" - краткая форма "улыбчивый, улыбчивая". Ну, как сейчас красивым женщинам говорят "красава" и не подростки кстати, а мужчины зрелых возрастов :)

По поводу "при отличиях лексических значений слов «маршрут» (путь) и «траектория» (линия движения) в
данном предложении они выглядят как тавтологические конструкции.
" - поспорю. Это знаете, как говорят: "пи...дуй вальсом!", где первое слово - маршрут, а второе - траектория или "катись колбаской по Малой Спасской", - где траектория - первый посыл, маршрут - Малая Спасская :)

"плетёшься добрую минуту" - в русской литературе эпитет "добрый" часто употребляется как синоним "целый"
(продолжительный) - "Я Вас добрый час прождал!"

Насчет того, чтобы заменить "добротную мудрость" на "житейскую" - сначала повелась - да! точно! а потом
подумала: нет... "добротный" (по словарям) - это ценный, перворазрядный, отличный, высокопробный, а  
"житейский" - обыденный, свойственный обычной будничной жизни. Почувствуйте разницу!

«манеры захолустные изображают энерджайзер» - проще говоря - невоспитанные люди, как правило, агрессивны
в проявлениях хамства и энергичны в потасовке (легко ведутся, с полуоборота заводятся). Energizer —
американский производитель химических источников тока (отличных батареек в том числе!), т.е. хотелось донести, что хам, как батарейка - долго сохраняет в себе злобный запал и энергично его использует. Обратите внимание - в центре мегаполиса, по сравнению с окраиной,  меньше шансов столкнуться с пролонгированным хамством по причине занятости и равнодушия друг к другу - толкнули тебя плечом и погнали дальше. А в провинции, где-то в захолустье - если уж пристебаются, - одним посылом "к такой-то матери" не отделаешься - энергично "под орех" отделают.

По поводу: "Укажем также на «ведь» как на «предательский», очень характерный признак метро-ритмической беспомощности." - знаю про такие затычки! - нас в Мастер-классе за такое указкой пабашке даже виртуально доставали, и никогда не использую. Здесь может быть много вариантов без вставки "ведь": "На простеца (дурачка и т.д.) управа найдена" и др. синонимов найти полно можно! Нет - здесь "ведь" - уточняющее слово, а не "уж", пролезший на замену недостающего слога. Без него никак.

«добротной мудрости доверЯСЬ» - распространенная форма причастия. Вот пара примеров:

Хочу концы земли измерить,
Доверясь призрачной звезде,
И в счастье ближнего поверить
В звенящей рожью борозде.

...

Так делает перо,
скользя по глади
расчерченной тетради,
не зная про
судьбу своей строки,
где мудрость, ересь
смешались, но доверясь
толчкам руки,
в чьих пальцах бьется речь
вполне немая,
не пыль с цветка снимая,
но тяжесть с плеч.

...


За "адресата" - спасибо! на самом деле "в древности" и "адресата" - не стыкуются. Исправлю!

А вот здесь "неудачны, на наш взгляд, сочетания «в слезах зализывая ссадины» (скорее – «со слезами»;
иначе имеет место абсурдное появление неких «ссадин» там, где они никак не возможны – в «слезах»!
)" - не соглашусь. А как же "провожала в слезах...", "в слезах по улице бежала...", "находят утешение в слезах..." и проч. в том же роде?

И что-то Вы здесь тоже недопоняли: "о неестественной длинноте языка ЛГ, способного зализать «синяк» под глазом!" - синяка таки не было! и ЛГ говорит, что и не могло быть! и зализывать синяк, которого не было и не могло появиться, никто и не собирался. Видимо, Вы невнимательно вчитались.

"Всякий ли читатель захочет проделать столь длинный путь?" - спрашиваете Вы. - Отвечаю: не всякий! тем ценнее те вдумчивые, кто прочёл и понял. Да мне, честно говоря, "всяких" и не надо - я за рейтинговой численностью посетителей страницы не гонюсь.

И напоследок, ещё раз спасибо Вам искреннее! Обязательно вымараю помарки и доведу до ума недоумки! Дружески обнимаю :)
     15:53 09.03.2012 (1)
1
И Вам спасибо, Светлана! Благодарю за то, что нормально отреагировали на (по-моему) нормальную рецензию. И ещё - спасибо, что дали "карт бланш", абсолютно не ведая, что я там понапишу. И что тем самым как бы согласились ну... "подопытным кроликом", что ли, быть  .
Мессидж-то мой состоял в том, чтобы лишний раз напомнить (не Вам, но - многим безответственным рифмоплётам) о том, что: а) не погоня за красивостью является главной целью того, кто хочет написать что-то действительно поэтическое; и что - б) надо уметь отвечать за содеянное; и что - в) "семь раз отмерь - один отрежь"; и что  - г) не считай каждого, кто даёт совет, зоилом и завистником, и пасквилянтом и т.д. Вот, пожалуй, всё.
     16:05 09.03.2012
обстоятельная рецензия, спасибо! не только "нормальная", но хорошая!
даже то, что я там с некоторыми из ваших выкладок спорю, нисколько не умаляет моей благодарности :)
Рецензия - рентген! полезная для меня, обязательно внесу поправки, устраню ляпы в меру своих умственных сил и литературных возможностей  
Дружески обнимаю!
Гость      13:01 09.03.2012 (1)
Комментарий удален
     13:07 09.03.2012
Благодарю за "опечатку"! Сейчас исправлю!!
Кстати, мимоходом ещё две "очепятки" нашёл (и исправил).
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама