ОБ ОДНОМ СТИХОТВОРЕНИИ СВЕТЛАНЫ СУХАРЕВОЙпредшествующим содержанием.
Кто такие «недружественно лживые»? Как истолковать это словосочетание? Как синонимичное «недружественным лжецам»? Но это – трюизм. Лжецы редко бывают дружественны. Зачем же это констатировать? Может быть, автор имел в виду «недружественно-лживых»? Тоже – не легче. Ибо, как показал анализ, на протяжении всего повествования имел место рассказ о столкновении ЛГ не с обманщиками, клеветниками, лжецами, волками в овечьей шкуре и подобными им малоприятными субъектами, а с хамством, грубостью, нечуткостью – качествами тоже не радующими, но всё-таки «недружественная лживость» – это другая статья. Автору следовало бы, наверное, быть более точным в заключительном предложении.
В общем, две последние строки – это, скорее, не резюме, а переход к новой ситуации, которая станет предметом, вероятно, следующего произведения.
Наш анализ – довольно подробный, но едва ли полный (мы, безусловно, сознаём это) – почти окончен. Мы не касались качества рифм, мало сказали о композиции, о других особенностях текста. Привлекло наше внимание лишь то, что, как нам представляется, «работает» не на текст, а против него; то, что может быть изменено, исправлено, пересмотрено, что и приведёт к улучшению произведения.
Теперь осталось сказать, как было обещано, о том, какие же достоинства стихотворения Светланы Сухаревой заставили нас взяться за этот, в общем, не столь уж пустяковый труд.
«Как? – удивится наш читатель. – Неужели после столь значительного количества недостатков, обнаруженных дотошным критиком (здесь читатель вправе тонко улыбнуться), он ещё способен отыскать какие-то положительные качества в столь неудачном тексте?»
Да! И как ни странно, одним из достоинств этого текста, при всех его недостатках, является… ещё один недостаток, недостача, а точнее – отсутствие! Отсутствие в тексте Светланы Сухаревой тех признаков, которые с головой выдают бездаря, глупца, фанфарона.
Нет в её стихотворении ни выспренности, ни сентиментальной восторженности, ни жеманничанья. Отсутствует приторная слащавость и красивость, нет «изысканного» описания «чуйств» (не будем путать это с эмоциональностью!); а они, эти очаровательные, слюнявые «описания» весьма ценимы непритязательными потребителями рифмованных текстов, но именно они же – весьма далеки от поэзии.
Нет ложной пафосности, как нет и неприкрытой озлобленности, и самолюбования собой, и желания выставить себя достойной жалости, выдавить из читателя слезу…
Столь обильно разбросаны (и купно и по отдельности) по столь же многочисленным «нетленным шедеврам» истинно бездарных виршеплётов все эти нелестные качества, что приходится приложить немало усилий для отыскания текста, от них более-менее свободного.
Не говорим уже о том, сколь непросто отыскать текст, автор которого твёрдо знал бы, что орфографическая грамотность – это необходимое условие для каждого, кто решил заняться письменным изложением собственных мыслей! И не только знал, но и реализовал бы это знание в своём творчестве, если вступил на эту стезю. Полагаем, Светлана Сухарева – из числа тех, кто и знает, и реализует. А это уже говорит о многом. И если стилистические недостатки могут быть в определённой степени извинительны (и исправимы), то нежелание следовать нормам правописания, хотя и облегчает (по мнению некоторых) труд сочинителя, едва ли улучшает его качество. Особенно в случае демонстративного пренебрежения к тем, кто берётся указать на допущенные ошибки.
И ежели наш критический разбор отдельного сочинения отдельного автора в очередной раз пробудит (до следующего погружения в приятную дрёму) хотя бы слабое желание у тех, кто пишет, взыскательно относиться к собственному (и не только) творчеству, то тогда мы будем считать, что не зря взялись за это благородное дело рецензирования, которое – в случае исполнения нашей надежды – окажется ещё и благодарным!
Нам остаётся пожелать успеха Светлане Сухаревой и ждать её новых произведений, анализируя которые, критику не нужно будет многих страниц для изложения того, чего ему там «надумалось и увиделось», а достаточно будет лишь фразы достаточно короткой: «хорошо, точно и искренне!».
09.03.2012
|
Неуклюжий термин, да и ненужный. Лучше бы сказать: "В контексте высказывания это синонимы".
Классный разбор! И с каким тактом! Остаётся надеяться, что работа не пропадет даром, и кому-то окажется полезной.