Заметка «Страсная заба (стихотворение для сепелявых) Перевод Е. Храмова стиха К.И. Галчинского»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Сборник: Заметки о польских поэтах
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 572 +2
Дата:
Предисловие:
По рекомендации спеца прочла сегодня стихотворение.  
По-моему, довольно актуально до сих пор.

Страсная заба (стихотворение для сепелявых) Перевод Е. Храмова стиха К.И. Галчинского




Перевод стихотворения
Константы Идельфонса
Галчинского
Страсная заба
(стихотворение для сепелявых)

Некая пани на Марсалковской
Ветцину покупала с гороском
В компании муза. Муз был из генстаба.
Вдруг как закрицит эта пани: «Ох!
Сто зе ты, муз мой, ослеп и оглох!
Видис, какая страсная заба!»

Муз не спеса протёр окуляры:
Сто-то скацет по тротуару.
Заба ли, нет ли, пока неизвестно,
Но выяснить это весьма интересно!

Тотцас зе он позвонил Цеславу,
Стобы Цеслав позвонил Симону,
Так, мол, и так, подготовьте Варсаву,
Только без лиснего суму и звону.
Звонили, звонили, и лет церез пять
Забу смогли окрузить и поймать,
И ресили в память об операции «Заба»
Праздник устроить больсого масстаба.
Трибуну соорудили,
Плоссадь толпы людей запрудили.
Были стрелки здесь и федерасты,
Старо Място и Ново Място.
Трибуна была – не трибуна, а выска.
Взосла на трибуну бо-ольсая сыска.
Больсая сыска сказала так:
«Мы от забы засситили насих зён и детей
Лис друзными усилиями обссественности 
                                                                     и властей.
Из этого, граздане, делайте вывод…»

И граздане закрицали: «Ура! Виват!
Да здравствуют наси нацальники,
Наси засситники и наси пецальники!»


Евгений Храмов. 
Стихотворения 1956–1986. М.: Советский писатель, 1987.

Реклама
Обсуждение
     18:33 31.07.2017 (1)
1
Ты права,актуально! И  читается так забавно!
     18:41 31.07.2017
1
Спасибо, дорогая! Системы, видимо, схожи, вот и актуально.
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама