Выдержка из журнала «Вокруг света» №6 (2825), рубрика «Вопрос — ответ»:
Основное значение слова «гламур» в английском языке — «ускользающая привлекательность». В русском это слово появилось не ранее 1995 года и воспринимается как варваризм — не освящённое литературной традицией заимствование. Несмотря на это обстоятельство, «гламур» имеет в русском языке дальнего «родственника» — слово «грамота». «Гламур» и «грамота» — общего происхождения, хотя и различного значения: не всякий грамотный гламурен, не всякий гламурный грамотен. А было время, когда грамотеи считались источником гламура, правда, не в современном смысле.
В средневековой Шотландии слово «гламур» обозначало колдовское очарование, приписывавшееся учёному человеку — знатоку латинской грамоты, грамматики. В старые времена умение склонять и спрягать латинские слова шло рука об руку с репутацией чернокнижника. Говоря современным языком, студент-филолог был бы тогда в восприятии окружающих людей чарующим вне зависимости от его действительной привлекательности. Английское существительное grammar («грамматика») в переносном значении чернокнижного чародейства подверглось в шотландском употреблении диссимиляции (расподоблению) согласных: «r+r» перешло в «l+r»; grammar стало glamer, а потом — glamour.
[…]
В английском языке нового времени слово «гламур» (шотландское glamour) укоренилось благодаря Вальтеру Скотту (1771-1832), употреблявшему его и в стихах, и в прозе. Так, в трактате «Письма о демонологии и колдовстве», рассказав о способности древнескандинавских ведьм представлять одни предметы в виде других, Скотт замечает: «Этот вид колдовства хорошо известен в Шотландии как гламур, то есть обман зрения. Считалось, что особая предрасположенность к нему имеется у цыганского народа».
Вколачивают гражданам ретиво
Собчак и Волочкова, Басков, Шнур
И прочие с того же коллектива.
Гламур теперь для многих - крутизна,
И классики, конечно, были правы,
Когда провозглашали: времена
Такие же по сути, что и нравы.