"Уважаемая Наталья Иванова,
Я впечатлён Вашей заботой и корректностью, Вашей человеческой и творческой сопричастностью к конкурсу переводов «Москва-Варна». Эти переводы прекрасные, но в каждом есть что-то специфичное, нужно ещё многое поправить, сделать дальнейшие шаги на пути к совершенству - полному высокому художественному переложению творчества болгарских авторов на русский язык.
Сам по себе - конкурс прекрасный, оригинальный, показал высокий уровень творчества перевода.
Этот вопрос меня вполне занимает - вопрос о творчестве переводов. Хороший перевод может сделать писатель с высоким уровнем, с высокими требованиями к собственному творчеству, способный понять мироздание другого автора. Я рад, что большинство переводчиков конкурса именно такие авторы.
Убежден, что переводчики - участники конкурса, вырастут в ближайшее время, как одни из самых лучших литературных переводчиков с болгарского на русский. У них есть такие качества и творческие задатки, их талант - бесспорный.
Благодарю Вас, за то, что я был в этом конкурсе, Ради Радев тоже искренне благодарит, а мои благодарность и волнение - не стихают…
Благодарю Вас, Академию российской литературы, а также всех организаторов и участников. Это очень полезная и необходимая творческая инициатива.
С теплом, сердечно
Станислав Пенев."
Получила по эл. почте письмо от выдающегося болгарского поэта Станислава Пенева и его ближайшего друга и соратника — писателя Ради Радева — послание с добрыми словами и пожеланиями в адрес организаторов и авторов — участников Конкурса переводов «Москва-Варна».