Заметка «И твоя девица может петь...»
Тип: Заметка
Раздел: О культуре
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 370 +1
Дата:
Предисловие:
Много споров идет о смысле песни Джона Леннона "And Your bird can sing". Говорят, что она адресована подружке Мика Джаггера Марианне Фейтфул. Есть версия, что эта песня о часах с кукушкой... Кто-то даже сказал, что Джон в песне описАл себя, словно это он жил в золотой клетке, когда женился на Синтии...
Отдаю свой перевод этой песни на Ваш суд, друзья мои и читатели...

И твоя девица может петь...

Tell me that you've got everything you want
And your bird can sing
But you don't get me
You don't get me

You'll say you've seen seven wonders
And your bird is green
But you can't see me
You can't see me

When your prized possessions
Start to weigh you down
Look in my direction
I'll be 'round
I'll be 'round

When your bird is broken
Will it bring you down?
You may be awoken
I'll be 'round
I'll be 'round

You tell me that you heard every sound there is
And your bird can swing
But you can't hear me
You can't hear me


Ты говоришь мне, что мог иметь всё, что пожелаешь,
А твоя девица может петь (bird (разговорное) – бабёнка, девица или подружка),
Но мне этого не надо.

Ты будешь говорить, что видел семь чудес света,
А твоя девица ещё молода,
Но ты меня не можешь увидеть,
Не можешь меня увидеть.

Когда дорогие для тебя вещи
Станут отягощать тебя,
Посмотри в мою сторону
Я буду вокруг тебя (моё примечание; можно сказать и так – буду рядом)
Я окажусь рядом.



Но когда твоя певунья не сможет петь,
Сломит ли это тебя?
Ты сможешь вернуться
Я буду вокруг тебя,
Я буду рядом.

Ты мне твердишь, что слышал любой издаваемый звук,
А твоя девица может заскочить к тебе,
Но меня ты не можешь услышать,
Нет, не можешь.

Послесловие:
Может ещё перевести какую-нибудь песню?

Мира и счастья Вашему дому!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     02:22 17.01.2021 (1)
1
Интересно, а если  кто-то  возьмется  перевести  эту песню с  русского на родной  язык. То  будет ли  сходство  с  оригиналом?
     11:48 17.01.2021 (1)
1
Получится "Girl"... Английский язык, в отличие от русского языка, не имеет оттенков. Он категоричен для того или иного монолога или диалога. Даже слово "baby" имеет массу значений - ребёнок, крошка, детка, малышка...
     13:32 17.01.2021 (3)
2
Навскидку: damsel, maiden. Да и в оригинале используется bird - птичка, пташка, а ещё из орнитологического есть chick - цыпочка (тоже оттенок). Есть у английского оттенки, но их улавливают носители языка, причем, ещё и в диалектах разница есть: что поймет и оценит австралиец, американцу покажется бессмыслицей, а британцу безграмотностью. В каждом графстве, в каждом штате - свой диалект, свои особенности, свои оттенки. Школьный или даже институтский курс английского этим оттенкам не научит. Там и суффиксы, и грамматические конструкции работают, и архаизмы можно притянуть. Достаточно попробовать перевести увесистый роман с английского, чтобы это заметить, ну и попробовать смотреть фильмы без дубляжа, пообщаться с носителями (даже в сети). А "девица" - сейчас уже слово с налетом старинности.
     22:02 17.01.2021 (1)
В Нахимовском у нас были три предмета на английском - английский, экономическая география на английском и военный перевод. Экзамены по английскому ежегодно. Были английские дни, в которые запрещалось общаться на русском. Только на уроках. Представляете себе кинофильм "Человек-амфибия" на английском языке? Запомнился документальный фильм "Japan and the sword" с неадаптированным текстом на американском английском. Once a one man came to a whore house. After the act a girl said - Finish? No answer. She answered once more - Finish? The man said - Why Finish? British!
     22:44 17.01.2021
 Хороший анекдот про "финиш". Да, серьезная подготовка. Сейчас фильмы и неадаптированные тексты на английском гораздо более доступны. Британские, австралийские, американские. Некоторые сериалы смотрю в оригинале (не жду, когда продублируют) - так работа актеров лучше видна, ну и титры английские помогают. В дубляже, частенько сильно искажают сказанное. Опять же общение виртуальное с носителями стало доступнее. И словари виртуальные сейчас весьма неплохи. 
     15:07 17.01.2021
U R Right!
     14:43 17.01.2021
Как интересно!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама