Папа римский Франсиск, предложил слегка подправить слова молитвы «Отче наш». Вместо слов «… не введи нас во искушение…», теперь католическая молитва будет звучать так, - «…не дай нам поддаться искушению». Видимо пантифик решил, что Бог не всеведущ и не вездесущ и поэтому ему надо почаще напоминать, чтобы Он глаз не спускал со своей непутевой паствы. У православных же христиан Бог сам вводит свое стадо в искушение, а затем сам же его и наказывает. Вот такой парадокс.
Проректор Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета, Заведующий кафедрой Священного Писания протоиерей Алексей Емельянов выдал по этому поводу свой потрясающий комментарий.
«Подавляющее большинство исследователей Библии согласны с тем, что Молитва Господня «Отче наш» восходит к подлинным словам Иисуса Христа. Он произносил эту молитву на каком-то семитском языке». Круто да? На каком языке не понятно, но точно известно - слова подлинные. «До нас дошел только перевод на греческий язык. В греческом тексте заключительного прошения молитвы стоит сказуемое, которое дословно можно понять так, будто вводящий в искушение — есть Бог. Поэтому славянский перевод «не введи нас во искушение» адекватен греческому оригиналу.» Вот так-то.
В Послании Иакова сказано. «В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушает злом и Сам не искушает никого. Но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственной похотью» (Иак 1: 13 – 14).
| Помогли сайту Реклама Праздники |