Опираясь на замечание Ф.И.Тютчева, заменим в этом отрывке из евангелия два слова и перечитаем его заново, не меняя ничего остального.
1. В начале была Ложь, и Ложь была у Власти, и Ложь была Властью.
2 Она была в начале у Власти.
3 Все чрез Нее начало быть, и без Нее ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Ней была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Получается вполне разумное, хотя и неоднозначное, высказывание. Если продолжать чтение евангелия от Иоанна и далее в том же духе, с соответствующими заменами, то много чего интересного и неожиданного для себя можно вычесть, однако.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Евангелие от Иоанна
переводить на арабский, то будет понятно о чём речь тем, кто не утратил свойства в своих языках славянского слова-
думать конструктивно) От этого слова и пошли разные языки.
Вы заметили, что Православные попы читают проповеди на старославянском? И странно- все понимают)