Aşktan kaçıyorum
Kış bahçesi kar beyazı ve temizdir,
Gümüş dantel ile süslenmiştir.
Yan taraftaki viyolacı
Viola biraz soğuk algınlığı çekiyor.
Gümüş, gümüş, gümüş...
Etraftaki her şey gümüşle kaplı...
Ve kafamdaki buklelerde
Gümüş davetsizce yerleşti.
Neden, cevap veremiyorum
Şeytanın tütsüden kaçtığı gibi aşktan da kaçıyorum.
Sonra sadece donmuş elmalar
Biraz çınlar ve sessizce karlara düşerler...
Перевод в русской транскрипции:
Ашктан качиорум.
Кыш бахчасы, кар беязи вя тямиздир
Гюмюш дантел иля сюслянмиштир
Яан тарафтаки виоласы
Виола бир аз согук алгынлыгы чекиёр.
Перевод стихов Наташи Прокофьевой(ник Джинна) на турецкий язык.
Перевод сделан по просьба автора.
Бегу от любви
Зимний сад белоснежен и чист,
Серебристым украшенный кружевом.
Из соседнего дома альтист
Альт терзает немного простуженный.
Серебро, серебра, в серебре...
Всё кругом серебром запорошено...
И в кудрях на моей голове
Серебро поселилось непрошено.
Почему, не могу дать ответ,
От любви бегу, как чёрт от ладана.
Лишь замёрзшие яблоки вслед
Чуть звенят и неслышно в снег падают...
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=512267