Заметка «Страдания обманутого Шекспира»
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Читатели: 24 +3
Дата:

Страдания обманутого Шекспира

В этой статье я говорю о моём понимании сонетов Шекспира.  Мои мысли, возможно, спорные, но я не только анализирую, но и делаю то, что обычно критики не делают - предлагаю свои варианты переводов. Это подталкивает читателя к сотворчеству, поэтому считаю такой подход положительным. 

Принято считать, что сонеты Шекспира делятся на два цикла: 1 -126 посвящены другу, 127 -154  любимой. На мой взгляд, они неразрывно связаны. Разделяющий циклы 126 сонет, по форме  не сонет, но, как и другие, о красоте. В нём Шекспир с горечью предупреждает друга о силе и безжалостности времени:

И всё же, бойся, надоешь и ты –
Хранить не будет вечно красоты.

Когда придётся подводить итог,
Отдаст её в уплату, как залог.

В 127 сонете Шекспир переходит к описанию нестандартной красоты подруги:


У милой брови ворона черней,
Глаза под стать – в цвет траура одеты
По женщинам, что стали нам милей,
Покрасив  волос красками  рассвета.

Характерен 129 сонет объясняющий разницу между любовью и похотью. Он выделяется из всех темой разговора. Поэт, предчувствуя измену подруги, делает неутешительный вывод:

Растрата духа в череде утех -
Вот что такое похоть после дела,
А до того дика, как смертный грех,
          Груба,  чрезмерно  утомляя тело;
 
Едва поймает жертву на живца,
В презренье превращает наслажденье,
Особенно азартного ловца
Сведёт с ума обильным угощеньем.
 
Она блаженство превращает в стон,
При этом никогда не знает меры;
Желаешь радость – получаешь сон
Искомое сверх меры получаешь;
Суля нам  радость, дарит только сон,
          Даёт совсем не то, чего желаешь.
 
Все это знают, знают, но грешат,
Стремятся в рай,  а попадают в ад.
 
В 133 -134 сонетах кульминация страданий поэта, кровоточащее  сердце разрывается от боли, когда вероломная любимая изменила ему с другом. Врагу такого не пожелаешь.
А начиналось спокойно, размеренно. В первых семнадцати сонетах Шекспир  старается убедить своего друга стать отцом. 
Изобретательность поразительна. Начиная с девятнадцатого он,  прославляет  красоту, которою его поэзия сделает вечно молодой.  Каждый новый сонет, как эстафету, подхватывает мысль предыдущего и развивает её. Поражает чистота и молодость чувств  немолодого человека, уже написавшего: Когда тебя осадят сорок зим…

И вдруг,  в 92  сонете читаем (подстрочник):
     О какое право на счастье я нахожу --
     счастье иметь твою любовь, счастье умереть!
Именно так смотрели на любовь юные Ромео и Джульетта. У героя  для счастья нет третьей возможности: без любви – только смерть. Поэтому перевожу:

Я счастлив тем, что счастье умереть,
Когда разлюбишь, получаю право

Это говорит не мальчик, а проживший жизнь мужчина.  Перед нами  не равнодушный, уставший от жизни  человек.  Поразительно  юны, свежи и чисты его чувства.  Пылкое, страстное сердце рыцаря – поэта не даёт ему покоя. Едва обдумает мысль, сделает вывод, как оно новым вскриком заставляет в этом выводе усомниться. Поэтому первая строка замка этого сонета у Шекспира с вопросом:
Как можно  это право запятнать?
Ты мог грешить, а я о том не знать.
В 93 неутомимый искатель истины снова терзается сомнениями: 

Живу, надеждой: ты не изменил,
Как рогоносец, позабыв о чести.
Твоя любовь теряет прежний  пыл -
Со мною плоть, а сердце в другом месте.
В 95 говорит о себе:
Я верным сердцем на клинок похож,
Не мучай зря - затупишь острый нож.

Неуспокоенность  – суть и движущая сила цикла. В 110 сонете поэт страстно кается в грехах:

Увы, всё так: туда - сюда метался,
Как шут  кривляясь, развлекал людей,
Коверкал мысль, за мелочь продавался,
Менял любимых, предавал  друзей.

Некоторые переводчики при переводе этого сонета говорят о мифических богатствах, которые  дёшево продаются. Это ошибочная трактовка.  На мой взгляд, речь идёт о ценностях моральных: честь, совесть, о профессиях ставящих клеймо - продажный  писака, актёришка. Это подтверждает 111 сонет:
О, не брани меня, мой друг, напрасно,
Коварный рок – виновник грязных дел –
На суд толпы меня толкает властно,
Подачек ждать от публики - удел.
 заканчивая сонет словами:
Меня,  жалея, дорогой мой друг,
Ты состраданьем  лечишь мой недуг.

В 112 он продолжает эту мысль : 
Твоя любовь сотрёт со лба печать …
В замке этого сонета заявляет с юношеским максимализмом:
Всем пренебрёг:  в душе и мыслях ты,
Земля и небо без тебя пусты.

В 113 поэт повторяет клятву:
Душа моя верна и неподкупна.


Новый взрыв раскаяния в 117 ом:
Черни меня, купай в потоках грязи:
Я за добро не заплатил добром,
Забыл любовь  и разорвал те связи,
Которые крепили день за днём.

В  119 поэт,  вдруг, оправдывая  страдания, утверждает в замке:


И мне - мои страданья были кстати,
Вернул я втрое больше, чем утратил.

В 120 просит:
Прими мой грех,  за старый свой,  в оплату,
Чтоб были квиты - оба виноваты.

И наконец, кульминация страданий: любимая и друг изменяют поэту.  Какой вулкан страстей, мыслей, отчаяния в 133 сонете:
Будь проклята, жестокая душа,
Мучения двоих твоя заслуга!
От тяжких  ран  живу едва дыша,
Зачем  в рабы  взяла ещё  и друга?

116 сонет – гимн любви.

Я не создам союзу душ преград,
Любовь не может трудностей бояться,
С пути сбиваться, слово брать назад,
Под гнётом обстоятельств изменяться.

Она, как веха, раз и навсегда
Над бурями стоит неколебимо,
В просторах океана, как звезда,
Ведёт  ладью к земле неутомимо.

Любовь не шут у времени в руках,
Когда секирой маятник сверкает,
Она не даст себя повергнуть в прах,
До самой смерти сути не меняет.

А, если, вас сонет не убедил,
То я и не писал, и не любил.


Но он и писал, и дружил, и любил.  Поэтому мы восхищаемся Шекспиром уже четыре столетие. Надеюсь, своими размышлениями я помог читателям найти новые оттенки в знакомых и любимых сонетах. 
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама