Заметка «Какая киноверсия "Графини де Монсоро" лучше: французская (1971 г.) или наша (1997 г.)?»
Тип: Заметка
Раздел: О культуре
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 25 +1
Дата:

Какая киноверсия "Графини де Монсоро" лучше: французская (1971 г.) или наша (1997 г.)?

     Ну и в завершение очерка попробую высказать мнение о двух самых известных экранизациях «Графини де Монсоро». Конечно, есть и другие фильмы, но одни слишком малоизвестные и слишком давно снятые, ещё в эпоху немого кино, а французский фильм 2008 г., честно говоря, даже обсуждать не хочется, потому что в нём в погоне за натурализмом, динамизмом и оригинальностью задумки наворотили такое, что от бедного Дюма почти ничего не осталось.

 

     Оценки зрителей, которые встречаются в интернете, в целом разнятся диаметрально: одни утверждают, что лучше французской версии нет ничего, другие ставят наш фильм на первое место. Если абстрагироваться от банальной вкусовщины и сравнить оба фильма непредвзято, то, на мой взгляд, фильмы примерно равноценны по своим художественным достоинствам. Попробую разобрать положительные качества каждой версии.

 

     Что может свидетельствовать в пользу французского фильма 1971 г.? Прежде всего, динамизм развития сюжета. В фильме нет провисаний, затянутых моментов и слабых мест; все, что не влияет напрямую на развитие двух основных сюжетных линий, любви и политики, в ленту не вошло. Режиссёр Янник Андреи убрал из картины всё лишнее, даже побочную ветвь политической линии – противостояние миньонов и анжуйцев. Из анжуйцев там присутствует один Бюсси; ни Антрагэ, ни Ливаро, ни Рибейрака во французском фильме нет.

 

     Кроме того, фехтовальные сцены, как мне показалось, поставлены более реалистично, чем у нас. Такое ощущение, что здесь фехтование максимально приближено к боевому: в нём меньше изящества, зато куда больше правды. Особенно это видно на примере последнего боя Бюсси в доме Дианы: у французов, в отличие от нашей киноверсии, эта схватка очень скоротечна и, если так можно выразиться, менее красива, зато более правдоподобна (маловероятно, что в реальности враги стали бы нападать на Бюсси поодиночке, как в нашем фильме).

 

    Ну и, наконец, прекрасно сыграли актёры, прежде всего, Сильбер (Бюсси), Петерсен (Диана), Кретон (Шико), Мэстр (Монсоро), а также Манюэль (Генрих III) и Берне (герцог Анжуйский). Кретон и Берне, на мой взгляд, были лучшими.

 

     В пользу же нашего фильма, как ни странно, говорит один из его недостатков – медленное развитие сюжета. Динамизмом наша экранизация не отличается, действие разворачивается очень неспешно. Вообще наш фильм, как уже говорилось выше, снят очень близко к первоисточнику. Отличий от книги крайне мало; отсутствуют лишь некоторые малозначительные персонажи, имевшиеся в романе (и наоборот, введены в действие некоторые тоже эпизодические герои, которых в книге не было).

 

     Но как раз эта неспешность и придаёт фильму совершенно особое очарование, ведь благодаря ей зритель постепенно погружается в этот сюжет и эту атмосферу Франции конца 70-х гг. XVI в. К концу фильма как бы втянувшийся в него зритель уже проникается этим сюжетом, и ему сложно отпустить от себя героев Дюма.

 

     С точки зрения актёрской игры также всё отлично – отечественная школа оказалась на высшем уровне. Домогаров (Бюсси), Мариани (Диана), Дворжецкий (Генрих III), Козаков (Анжуйский), Горбунов (Шико) и Долинский (Горанфло) были великолепны, но самым лучшим был, по моему мнению, Беляев (Монсоро).

 

     Ну и, естественно, нельзя не отметить потрясающую музыку Олега Кивы – в этом отношении наш фильм однозначно лучше французского. Композитор создал целую систему лейтмотивов и музыкальных тем, причём некоторые из них звучат по-разному в зависимости от текущей ситуации. Есть свои лейтмотивы даже у определённых сцен или действий – например, тема раздумий короля; тема скачки (погоня слуг Анжуйского за каретой Дианы ближе к началу фильма или прибытие в Анжер друзей Бюсси); тема улиц Парижа (массовые сцены); есть даже тема, связанная с Реми и Гертрудой. Но главными темами являются две: тема политического противостояния (построенная на восходящих минорных арпеджио в исполнении духовых инструментов) и, конечно же, невероятная по красоте и обречённости тема любви.

 

     Финальный же бой Бюсси с наёмниками у нас менее правдоподобен, чем у французов (у них всё гораздо более реалистично снято), но зато вызывает больше сопереживания, как мне кажется. Режиссёрская находка с остановкой Бюсси перед портретом Дианы в конце этого боя, уже разбиравшаяся ранее в этом очерке, поистине великолепна и придаёт этой и без того эффектной сцене дополнительный трагизм.

 

     Так что в целом оба фильма примерно равноценны, и возвышать достоинства одного, принижая плюсы другого, как это делают авторы многих комментариев в интернете – занятие заведомо неверное и неблагодарное. Каждый из них хорош по-своему. Лично я больше люблю наш, но всякий раз после просмотра нашей экранизации возвращаюсь к французской – просто потому, что там Шико произносит в самом конце замечательные слова:  «…история любви… я бы хотел, чтобы у неё осталось немного надежды, немного счастья…».

 

*****************************************************************************

 

    

Послесловие:
     В заключение хотел бы сказать следующее.    

 

     Настоящая история, случившаяся с Бюсси, Франсуазой и Монсоро, вовсе не столь захватывающа и интересна, как в книге. Монсоро отнюдь не был таким зловещим и отталкивающим, как в романе; Франсуаза представляла собой совершенно заурядную в плане красоты женщину; а Бюсси являлся, мягко говоря, полным отморозком, бездарным полководцем и последним негодяем, если не сказать хуже. Да и, собственно, любви тоже особой никакой не было. Дюма, как обычно, весьма вольно обошёлся с историческими личностями и фактами, переиначив многое в угоду драматизму.

 

     И был совершенно прав.

 

     Потому что, если истории любви не было, её следовало придумать. Хотя бы для того, чтобы всё новые и новые поколения читателей смогли помечтать о том, что такая любовь может быть.

 

     А ещё – затем, чтобы понять то, что давно уже понял самый умный персонаж в этой книге, который не нуждался в троне для управления Францией, и вслед за ним повторить великую истину: «Господь дарует нам жизнь, а мы превращаем её в бессмысленную суету».

Обсуждение
23:59 29.10.2025
Российскую версию конечно смотрел, но давно и подзабыл. "Ночь шута", лучшая там была серия. 
А про французскую вы очень кстати напомнили, она лежит на youtube на языке оригинала (Линк на первую серию) : пока еще не смотрел, хотя полезно в учебных целях.
Дюма и Пикуль - оба молодцы ! Забив на историческую достоверность, ваяли на рядового читателя, очень атмосферно.
З.Ы. После просмотра двух серий фр. фильма заметил, что повторяется на все лады один и тот же музыкальный лейтмотив, но он очень удачен, романтичен, не надоедает.