До сих пор в двух строчках Шекспировского сонета 121 поражает меня не так глубина мысли, как удивительно четкая лапидарность ее изложения. Правда, признаюсь, по сей день не могу отделаться от подозрения, что заслуга в том не столько Шекспира, сколько его переводчика Маршака.
Впрочем, судите сами:
«Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.»
В подлиннике эти строки выглядят так:
«'Tis better to be vile than vile esteem'd,
When not to be receives reproach of being;».
| Помогли сайту Праздники |








