В тумане бродить так странно: Камни, деревья, кусты - ПьянЫ, словно бездыханны... Кажутся полупусты.
Мой мир был когда-то полон Праздности милых друзей. Туманный накрыл его полог... Теперь я один... ничей.
Всуе ты мудрым не станешь, И не вкусив темноты, Себя самого не обманешь, Уйдя от пустой суеты.
Как чудно блуждать в тумане! Уныло...туда-сюда, Никто здесь тебя не знает - И гаснет твоя звезда.
***
Как дико бродить в тумане! Камень и куст одинок, Деревья в сплошном обмане - На жизни висит замок. Была ведь когда-то полной, Наивных и милых друзей... Туман все тоскливым шёлком Закрыл от живых огней.
Теперь никого не вижу... Поистине, тот не мудр, Кто с тьмой незнаком поближе - Оторванно: тих и худ. Блуждает один в тумане, Сиротству попав в аркан, Пылинками урагана, Возводит седой бархан.
Послесловие:
Natalia
В клубе почитателей Гессе прибыло.
Истина скрыта в тумане: Дерево, куст иль цветок - Все будто в белом капкане, Каждый из них одинок.
Молодость пышет друзьями, Жизнь беззаботно легка. Дымка плотнее с годами, Лики стирает она.
Мудрость познает идущий Через завесу из мглы, Там, где тумановы кущи Спрятали милых следы.
Истина скрыта в тумане: Жизнь - одиночества рок. Даже в любовном дурмане Каждый из нас одинок.
Борис, рада вас приветствовать!
Отчего же не поэстетствовать для разминки ума!
Так уже обрыдли политизирующие разборки и стриптизы душ,
что требуется иногда окунуться в миры тех, для кого игра в бисер,
как для нас - в домино.
Спасибо!
У меня рубрика: философия. и... по Гессе, но не переводы.
Скорее парафраз, но с полным разбором подстрочника, для выявления состояния самого Гессе на момент написания этих строк.
Перевод у Юры.
Mein Deutsche Sprache ist nicht gut.
Aber das Gedicht ist wunderbar,
und deswegen ich entscheld übersetzen den Vers
ins Russische also, wie ich fühle.
В ТУМАНЕ (Вольный перевод стиха Г. Гесса “Im Nebel”)
Зла не испытав, Не оценить Добра. Их не познав, Всё видится в тумане Как в полночь череда Нам Свыше данных Надежд наивных иль иллюзий - К погибели прелюдий Материи живой…
И вот уже в сплошном тумане Всё - кусты, деревья, камни Свои теряют очертанья И в час дневной...
И… одиноким стал в Мире человек, Хоть коротает в суете свой век…
Но Жизнь без Зла Не знала б и Добра. И, может, в этом Суть Людского Бытия Как очертанья собственного Я?
Нас ждёт Природы Суд…
Пока ответа нет, Хоть постепенно меркнет Свет… 30.10.2020
Как прекрасен, Надежда, Ваш клуб
Тех кто любит поэзию Гессе
Но душе мне другой всё же люб
Больше Есенин мне интересен...
****
С улыбкой и радостью творческого общения
Иннокентий, благодарю вас!
Я старалась передать его философию стиха.
Потому рубрика-философская, не перевод.
Попыток могу делать сколько угодно.
Это один из любимейших писателей.