Jami Macarty, Dave Margoshes. Arc Poetry Magazine
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Сборник: Переводы
Автор: Сергей Земцов
Баллы: 3
Читатели: 128
Внесено на сайт: 13:21 09.03.2014
Действия:

Jami Macarty, Dave Margoshes. Arc Poetry Magazine

Summer 2013,
Canada Poetry Magazine
Art Poetry Society,
Ottawa, Canada

Jami Macarty

Улица нищих


Час дождя. Бог стал дождем.
Я сбавил скорость. Затормозил.

рядом с беззубым бродягой,
который в контейнере мусорном
пластик старый нашел,
заменитель дождевика.

он так хотел этот пластик.
я видел как, доходя
до степени вожделения,
дядя мечтает остаться сухим.

дождь достиг стадии ливня
и ветер бродягу сбивает в канаву,
но цепко он держит находку,
птицы и листья невыразимо
смешаны рядом в полете.

Хром и никель, луч прожектора.
Я не хочу нарушать ход
экспертизы этой помойки,
каждому нечто досталось свое,
мне мой руль управления,
а ему мокрые вещи.

В пульсе дождя
наши шансы равны,
хватка его и хватка моя,
расчет и вклад вычислений
в пространство и тонкое утро.

Глубина неба, сжатого тучами,
создает риск коллапса
целого небосвода -
на улице нищих дождь
как из ведра, да,
здесь вода чего-нибудь стоит.

Dave Margoshes

Фокус


Время пришло. Окончательно.
Ты понял мир, он только лишь
средство для улучшения памяти.

Воздух сам по себе
в мерцающем небе.
Солнечный луч в своей
сфере прозрачной.

Человек в мире своем,
страстей и привычек,
там и покой может быть,
когда все понятно.

Что ты заметил?
Оптический фокус расстроен
чуть-чуть, и нужен тончайший
нажим на кнопку прибора.


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Книга автора
Шурик с Яблочной улицы 
 Автор: Наталья Коршунова
Публикация
Издательство «Онтопринт»