Стихотворение «Sean O'Brien. Europeans»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: реальностьгрибыприлавкипродукт
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 451 +1
Дата:

Sean O'Brien. Europeans

The 2012 Griffin Poetry Prize Anthology. Edited by David O'Meara
House of Anansi Press Inc, Canada, Toronto,2012.

Sean O'Brien. 'November'. Europeans.

Европейцы


Да, мы живем в Европе, так будем
Продавать грибы.
Мы собираем их в березовом лесу,
Перед восходом солнца, как когда,
И шляпками грибными украшаем
На обочине дорог прилавки.

Но это время мы проводим хорошо,
Беседуя, болтая обо всем, что может
Оказаться знанием, а также чушью,
Во всяком случае о том, что
Вне обычных рамок конформизма,
Закона и молвы.

Коль скоро, мы на наших стульях
Раскладных, сидим здесь постоянно,
По килограмму или горкой продавая
Реальнейший продукт земли в кульках,
Мы ощущаем также и реальность
Собственного существованья.

(41)

Europeans

Now we are in Europe let us take
To selling mushrooms by the roadside,
Broad-brimmed platefuls of uniform buttons
Plucked before dawn in the forest of birch,
The dank delicious one-legged flesh
Climbing from grave-pits as big and as deep
As the forests themselves, for it does not
Take long to establish the custom, not long
To forget the beginning, to hold up
A bucket or basket of mushrooms
And talk about always and offer a shrug
That proves our knowledge and our ignorance
Identical, proverbial, entirely
Beyond th scope of history and law,
And since we have always been here
On our fold-away chairs near crossroads,
Hunched in black overcoats, pale as our produce,
Seeking and selling the flesh of the earth
By the handful and kilo in brown paper bags,
We cannot be other than real.

(page 41)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама