Стихотворение «Яблоки»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 26
Читатели: 412 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с башкирского стихотворения Тамары Ганиевой "Алмалар"

Яблоки

Бураны заметали всё,
Белел снегов туман.
Не продохнуть душе, когда
Шалит "Акман-токман"*.
С цепи сорвался будто он,
И сердце до зари
В укусах новых снежных ос,
Как от огня, горит.

Но, видно было суждено
Мне, встретившись с тобой,
Рассыпать яблоки на снег
И потерять покой.
О, эти спелые плоды –
Возможно ли забыть?
На белом красные лежат
Знамением судьбы.

Хотел ты яблоко поднять,
Тебе дала одно.
Второе сам, нагнувшись взял,
Их на снегу полно.
Адамом сделала тебя
Наверное, сама.
Без спичек вспыхнули сердца,
Хотя кругом зима.
Казалось, только прикоснись,
Взметнёмся оба ввысь.
И с той минуты навсегда
Переменилась жизнь.

Расстались...
Я ждала тебя
И в снег, и в дождь, и в град.
Не знала, жив ли ты ещё,
Когда придёшь назад.
И вся Вселенная в те дни
Ждала тебя со мной.
Отмечены твои следы
На глобусе земном.

Как наковальня, так тверда
Была подушка мне.
Раздавлена кувалдой дум,
Гнала из сердца снег.
На грани слома, как-то раз,
Я видела во сне,
Что плечи голые твои
Ласкать не стыдно мне.
Тигрицей раненой рвалась
За это счастье в бой,
Кляла укусы снежных ос,
Но верила в любовь.

Хоть на Земле ты, хоть в раю,
Но яблоко подам.
Оно краснеет на снегу,
Вернись за ним, Адам!

Послесловие:
*-Акман-токман - весенний буран.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:17 04.07.2015 (1)
СУПЕР!!! Здорово написано!!!
     13:08 05.07.2015
1
Тамара Ганиева - удивительная поэтесса, переводить ее одно удовольствие!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама