БОЖЕСТВЕННОЕ ВЕЛИЧИЕ
Джерард Манли Хопкинс, 1844-1889
Божественным великолепьем полон мир.
Оно гербами блещет на знаменах,
На подвиг призывая посвященных,
Оно сочится как родник из-под земли,
Но почему Его не чувствуем любви?
След в след все поколения ступают,
Трудом иссушены; умы все заняты работой;
Отмечены дороги их и запахом и потом:
Дорог секретных нет - обутые не чувствуют их ноги.
По-прежнему неисчерпаема природа
И суть вещей древнейшей блещет новизной;
Пусть наступает мрак, когда светило в океан садится,
Но утром на востоке вновь оно родится -
Повсюду Дух Святой унынье жизни побеждает,
Крылами и дыханьем свежим овевает.
God’s Grandeur
Gerard Manley Hopkins, 1844 - 1889
The world is charged with the grandeur of God.
It will flame out, like shining from shook foil;
It gathers to a greatness, like the ooze of oil
Crushed. Why do men then now not reck his rod?
Generations have trod, have trod, have trod;
And all is seared with trade; bleared, smeared with toil;
And wears man’s smudge and shares man’s smell: the soil
Is bare now, nor can foot feel, being shod.
And for all this, nature is never spent;
There lives the dearest freshness deep down things;
And though the last lights off the black West went
Oh, morning, at the brown brink eastward, springs--
Because the Holy Ghost over the bent
World broods with warm breast and with ah! bright wings.
1918 |