Стихотворение «Перевод сонета Уилфреда Оуэна "To Eros"»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 325 +1
Дата:

Перевод сонета Уилфреда Оуэна "To Eros"

Эросу

Я полюбил - и поклоняться стал
А в поклоненьи жертвовал легко
Сжег всех друзей, распятье и Христа
Былые дни, цветы и сотни слов

Всю ложную любовь и правду всю
Чтоб не было их там, где нет тебя
Сорвал я без сомнений честь свою
Как фрак жених в плену страстей кипя

Но, пав к твоим ногам, услышал смех
Ты встал, разжав рукой мои уста
И возносилось пенье крыльев вверх
Олимп слепя смущеньем божества
Вне ожиданий всех.. Взглянув вокруг,
Лишь серый пепел я увидел вдруг

Оригинал

To Eros

In that I loved you, Love, I worshipped you,
In that I worshipped well, I sacrificed
All of most worth. I bound and burnt and slew
Old peaceful lives; frail flowers; firm friends; and Christ.

I slew all falser loves; I slew all true,
That I might nothing love but your truth, Boy.
Fair fame I cast away as bridegrooms do
Their wedding garments in their haste of joy.

But when I fell upon your sandalled feet,
You laughed; you loosed away my lips; you rose.
I heard the singing of your wing's retreat;
Far-flown, I watched you flush the Olympian snows
Beyond my hoping. Starkly I returned
To stare upon the ash of all I burned.
Реклама
Реклама