Стихотворение «МОЛЬ ЛУННАЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 307 +1
Дата:

МОЛЬ ЛУННАЯ

МОЛЬ ЛУННАЯ

Флоренс Рипли Мастин, 1886-1968
 
Моль в лунном свете вьется над сиренью,
На крылышках со звездною пыльцой.
О как бы мне хотелось с нею вместе веселиться,
Среди бесцельно яркой этой красоты!
 
Трудяга, тот всегда прикован к Цели и Вещам.
От повседневных дел меня усталость отвращает -
Минутки даже не бывает, обязанности чтобы позабыть.
О хоть бы час, пусть вовсе неприметный,
С тобою, моль, мне вместе на кустами покружить!
 
Черновой перевод: 2016-01-11
Florence Ripley Mastin was born in Wayne, Pennsylvania. She published several books of poetry, including Green Leaves (James T. White & Co., 1918) and Cables of Cobweb (H. Harrison, 1935).
 
Moth Moon
Florence Ripley Mastin, 1886-1968
 
Moth Moon, a-flutter in the lilac tree,
With pollen of the white stars on thy wings,
Oh! would I shared thy flight, thy fantasy,
The aimless beauty of thy brightenings!
A worker, wed to Purpose and Things,
Earth-worn I turn from Day’s sufficiency.
One leth?d hour that duty never brings,
Oh! one dim hour to drift, Moth Moon, with thee!


МОЛЬ ЛУННАЯ
Флоренс Рипли Мастин, 1886-1968

Моль в лунном свете вьется над сиренью,
На крылышках со звездною пыльцой.
О как бы мне хотелось с нею вместе веселиться,
Среди бесцельно яркой этой красоты!

Трудяга, тот всегда прикован к Цели и Вещам.
От повседневных дел меня усталость отвращает -
Минутки даже не бывает, обязанности чтобы позабыть.
О хоть бы час, пусть вовсе неприметный, с тобою, моль,
Мне вместе на кустами покружить!

Черновой перевод: 2016-01-11
Florence Ripley Mastin was born in Wayne, Pennsylvania. She published several books of poetry, including Green Leaves (James T. White & Co., 1918) and Cables of Cobweb (H. Harrison, 1935).

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама