ГУСЕНИЦА
Роберт Грейвз, 1895-1985
В тени жимолости цветущей
Гусеница цветастая ползет,
Грызет она боярышника веточку
Лист за листком себе жует.
В траве желтеют одуванчики,
На грядке маргаритки, колокольчики цветут.
Через дорогу, каркая, грачи хлопочут,
А я жую спокойно тут.
Порою дождик моросит сквозь ветки;
Не отвлекаясь, я жую. Крепки
Боярышника листья и сочны.
Я в деле: разговоры не нужны.
Когда состарюсь и в хандру впаду,
Из листьев мавзолей себе построю
Неподалеку, прямо на побегах,
Спокойно лягу и умру.
Слыхал, что червяки достойны воскресенья,
Что в следующей жизни буду весело порхать.
А разница тут в чем: уснуть или летать?
Но в случае любом – мне нечего терять.
В тени жимолости, среди побегов новых,
Гусеница, вся в волосах, ползет;
Голодная, она не спотыкается,
Жрет непрерывно; жрет она, и жрет.
July 24, 2010
Черновой перевод: 2016-01-13
The author of numerous collections of poetry, novels, and translation, Robert Graves was viewed as an accomplished war poet and is the author of «I, Claudius». July 24, 2010. |