Стихотворение «ГУСЕНИЦА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 302 +1
Дата:

ГУСЕНИЦА

ГУСЕНИЦА
Роберт Грейвз, 1895-1985

В тени жимолости цветущей
Гусеница цветастая ползет,
Грызет она боярышника веточку
Лист за листком себе жует.

В траве желтеют одуванчики,
На грядке маргаритки, колокольчики цветут.
Через дорогу, каркая, грачи хлопочут,
А я жую спокойно тут.

Порою дождик моросит сквозь ветки;
Не отвлекаясь, я жую. Крепки
Боярышника листья и сочны.
Я в деле: разговоры не нужны.

Когда состарюсь и в хандру впаду,
Из листьев мавзолей себе построю
Неподалеку, прямо на побегах,
Спокойно лягу и умру.

Слыхал, что червяки достойны воскресенья,
Что в следующей жизни буду весело порхать.
А разница тут в чем: уснуть или летать?
Но в случае любом – мне нечего терять.

В тени жимолости, среди побегов новых,
Гусеница, вся в волосах, ползет;
Голодная, она не спотыкается,
Жрет непрерывно; жрет она, и жрет.

July 24, 2010
Черновой перевод: 2016-01-13
The author of numerous collections of poetry, novels, and translation, Robert Graves was viewed as an accomplished war poet and is the author of «I, Claudius». July 24, 2010.
Реклама
Обсуждение
     23:50 13.01.2016 (1)
1
В трава желтеют
Исправьте.
     06:55 15.01.2016
Спасибо, Александр!
Сегодня сам заметил случайно.
Знаю, что Вы часто ко мне наведываетесь и очень Вам благодарен за это.
Хотелось бы получать от Вас побольше комментариев.
Реклама