Стихотворение «Трудности перевода.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Шуточные стихи
Темы: Шекспирсонетменталитетконкурс
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 344 +1
Дата:
Предисловие:
Написал сонет на конкурс, затем перечитал его и правила написания сонетов. В результате эта шутка.

Трудности перевода.

С английского перевести сонет,
Вот тема конкурса "stihi.ru".
Сонет тот есть, английского в нём нет,
Такое не предъявишь миру.

Да, он прославлен, покорил весь свет-
Спасибо Сидни и Шекспиру,
А мне трёхрядочка поёт в ответ
На звуки Альбиона Лиры.

Я рифм чередование учёд
И тезу, антитезу, синтез,
Но библию я русскую прочёл
И знаю дело, а не "business".

С английского перевести сонет?
Мешает русский мне менталитет!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      10:51 28.04.2016 (1)
Комментарий удален
     20:30 28.04.2016 (1)
1
По технике т. е. количество ж.и м. рифм, сюжет, построение и т.д. не очень сложно, но вот содержание...
Оно (самое трудное) должно быть написано божественным языком и тема должна быть соответствующая. Когда творили Сидни, Сарри и др. создатели сонета это было естественным. Прошёл не один век и всё изменилось. Отсюда трудности. Кроме того, как я и сказал-менталитет. Эта пародия написана на английский манер, коих даже не один.
Спасибо. С ув. Димыч.
Гость      08:21 29.04.2016 (1)
Комментарий удален
     19:10 08.07.2016
Ну, мой поэтический стаж по сравнению с Вашим ещё мал и я, может быть, ещё успею или покинуть этот сайт или закрепиться на нём. Сонетов, особенно шуточных или с иронией, пока учил историю,технику и т. д. сонета, написал не меньше десятка, но ни один из них (по разным причинам) для публикации не годится.
Спасибо. С ув. Димыч.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама