Пепел и алмаз/свободный перевод/
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 441
Внесено на сайт:
Действия:
«Анджей Вайда»

Предисловие:
Пепел и алмаз

Coraz to z Ciebie jako z drzazgi smolnej
Wokoło lecą szmaty zapalone.
Gorejąc nie wiesz czy stawasz się wolny
Czy to co Twoje ma być zatracone.
Czy popiół tylko zostanie i zamęt
Co idzie w przepaść z burzą.
Czy zostanie
Na dnie popiołu gwiaździsty dyjament -
Wiekuistego zwycięstwa zaranie?

Дословный перевод:

Все больше из тебя, как из смолистой щепки,
Вокруг летят горящие лохмотья.
Сгорая, не знаешь, станешь ли свободным
Или все Твое должно быть потеряно.

Останется ли только пепел и замешательство,
Которые уйдут в пучину с бурей,
Или останется внизу под пеплом звездный алмаз -
Заря вечной победы?

               Циприан Норвид

Пепел и алмаз/свободный перевод/

Сгорая плоть твоя трещит, как смоляная ветка,
           Зола летит и искры тают, несметные лохмотья.
                       Но будешь ли свободен, или как марионетка,
                            Уйдешь в вечность, и не станешь больше плотью.

Но что же станется, в сосуд запаянный уйдешь,
                Или развеет ветер, и канут крохи те в бездну.
                              Или под пеплом алмаз звездный обретешь,
                                              Заря победы - дар твой безвозмездный.


                                                          13.10.16/фото из инета/

Оценка произведения:
Разное:
Реклама