Стихотворение «УЧИТЕЛЮ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 275 +2
Дата:
Предисловие:

УЧИТЕЛЮ

УЧИТЕЛЮ
Леонард Коэн
-- Посвящается А.М,Кляйну, 1909-1972

Травма раз и навсегда - без слов:
Страданья долгие кончаются молчаньем.
Учитель, рядом кто с тобой мог устоять так близко к Раю,
Когда вдруг полоснуло по глазам
Высоко занесённым топором в твоей руке
И сын твой и баран от страха задрожали.
Безмолвствует теперь безумный бункер,
Там тени спят летучими мышами
Среди стропил, пока лучом радара
Наш мозг, проснувшись, их не осветил;
И разрастётся на белокаменной стене размером с башню
То, в чём ты согрешил.
Как смел тебя оставить в доме я наедине?
Неужто вымерли адепты все, и маги и святые,
Что хором воспевали Вечный Путь?
Неужто зло исчезло в этом в мире
И речью пламенной уж некого вернуть?
Не спутал ли ты в зеркале с собой Мессию,
В сторонку отошёл, решил, что Он уже пришёл?
«Помоги!» - кричу, учитель, вслед тебе.
... Вошёл под сумрачную крышу
Бесстрашно я, как блудный сын,
Что возвратился в отчий дом.

Черновой перевод: 13 октября 2016 года

TO A TEACHER
Leonard Cohen
-- Dedicated to A. M. Klein (1909-1972)

Hurt once and for all into silence.
A long pain ending without a song to prove it.
Who could stand beside you so close to Eden,
When you glinted in every eye the held-high
razor, shivering every ram and son?
And now the silent loony bin, where
The shadows live in the rafters like
Day-weary bats,
Until the turning mind, a radar signal,
lures them to exaggerate
Mountain-size on the white stone wall
Your tiny limp.
How can I leave you in such a house?
Are there no more saints and wizards
to praise their ways with pupils,
No more evil to stun with the slap
of a wet red tongue?
Did you confuse the Messiah in a mirror
and rest because he had finally come?
Let me cry Help beside you, Teacher.
I have entered under this dark roof
As fearlessly as an honoured son
Enters his father's house.
Послесловие:

Реклама
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама