Стихотворение «АТЛАНТИДА – УТРАЧЕННЫЙ СОНЕТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 450 +1
Дата:
Предисловие:

АТЛАНТИДА – УТРАЧЕННЫЙ СОНЕТ

АТЛАНТИДА – УТРАЧЕННЫЙ СОНЕТ
Иеван Боланд, р. 1944

Была я так удивлена, когда узнала,
что целый город - арки, колоннады и порталы,
не говоря уже о транспорте, животных,
в единый день ушёл под воду и - не стало.

Не раз себя я вопрошала: мир тесен,
бесследно целая страна исчезнуть не могла.
Я до сих пор скучаю за далёким детством -
прощаньям у крыльца, за пудингом, за белым перцем,
за небом, что висит над головой, когда идёшь ночной порой домой.

Возможно, история такая:
политтехнологи искали долго слово,
ушедшее навечно как назвать,
но не смогли найти такого.

Тогда во всём атлантов обвинили
и в море целый город утопили.

2007
Черновой перевод: 25 ноября 2016 года

ATLANTIS - A LOST SONNET
Eavan Boland, b. 1944

How on earth did it happen, I used to wonder
that a whole city—arches, pillars, colonnades,
not to mention vehicles and animals—had all
one fine day gone under?

I mean, I said to myself, the world was small then.
Surely a great city must have been missed?
I miss our old city —
white pepper, white pudding, you and I meeting
under fanlights and low skies to go home in it. Maybe

what really happened is
this: the old fable-makers searched hard for a word
to convey that what is gone is gone forever and
never found it. And so, in the best traditions of

where we come from, they gave their sorrow a name
and drowned it.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама