Стихотворение «ВЕЧЕРОМ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 309 +2
Дата:
Предисловие:

ВЕЧЕРОМ

ВЕЧЕРОМ
Гейл Мазур
https://www.youtube.com/watch?v=YESpZ9j_DUs
 
Порой она почти конфуцианка -
столь аскетичная в нужде...
 
Малоподвижней с каждым днём,
бедро не заживает, ноги опухают,
 
а всё-таки несёт
печаль и боль в себе.
 
Двенадцать лет без мужа,
надеяться на что-то больше
 
смысла нет. Сегодня утром
рассказала, что малиновку нашла
 
скорёженной в грязи
подле азалии цветущей.
 
Сходила снова в сад
после обеда
 
с ходунком проведать -
казалось, птица умирает.
 
И вечером пошла опять взглянуть.
Исчезла птица,
 
но рядом, под кустом,
нашлось её яйцо -
 
прекрасное малиновки яйцо
лазоревого цвета.
 
«Ты держишь ли её в тепле?» -
спросила я, сама не зная почему.
 
 «Мне птичка эта вовсе не нужна,» -
ответила она. -
«Мне хочется иметь такое синее яйцо!»
 
2000
Черновой перевод: 22 марта 2017 года
 
 
EVENING
Gail Mazur
 
Sometimes she’s Confucian--
resolute in privation. . . .
 
Each day, more immobile,
hip not mending, legs swollen;
 
still she carries her grief
with a hard steadiness.
 
Twelve years uncompanioned,
there’s no point longing for
 
what can’t return. This morning,
she tells me, she found a robin
 
hunched in the damp dirt
by the blossoming white azalea.
 
Still there at noon--
she went out in the yard
 
with her 4-pronged metal cane--
it appeared to be dying.
 
Tonight, when she looked again,
the bird had disappeared and
 
in its place, under the bush,
was a tiny egg--
 
“Beautiful robin’s-egg blue”--
she carried carefully indoors.
 
“Are you keeping it warm?”
I ask--what am I thinking?--
 
And she: “Gail, I don’t want
a bird, I want a blue egg.”
Послесловие:

Реклама
Реклама