ГОЛУБАЯ СОЙКА
Джеральд Стерн
https://www.youtube.com/watch?v=IFaRGh0Xrpc
По крайней мере, мне везёт больше, чем голубой сойке,
скачущей по бульвару,
поджимая под себя пружинистые красные лапки -
она абсолютно обречена на вымирание.
Сердце так и полнится сочувствием к ней,
хотя она куда нахальней,
всей остальной живности, попадающейся мне по пути.
Вот никогда не думал, что буду выступать в защиту голубых соек, -
я, который ни за кого не заступался в течение семидесяти лет,
я, простаивавший на коленях вечер за вечером,
исполняя ритуал самосовершенствования,
я, который никогда ни о чём не жалел.
Черновой перевод: 11 апреля 2017 года
BLUE JAY
At least I am luckier than that blue jay
hopping along the bulwark
his rubber leg falling back under him
absolutely doomed, the way it is out there.
My heart goes out to him
though he's more a bully than
any other warm creature that came my way.
I never thought I'd plead for a blue jay
I who haven't pled for seventy years,
I who got on my knees every night
to go through the ritual of my own devising.
I who had no grievances then. |