Стихотворение «НИКТО УЖЕ...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 261 +1
Дата:

НИКТО УЖЕ...

НИКТО УЖЕ...
Джеральд Стерн, р. 1925
 
Кроме меня, уже никто не помнит
выборы в 1931-м,
как штат за штатом Гувера послал,
а Рузвельт выступал по радио впервые.
Мой отец тогда на русском начал что-то напевать
и мебель раздвигал, готовясь станцевать нам казачка.
Никто мне больше не подскажет слов
той песни, что пел я в хоре мисс Стайнер,
никто не станет рядом под голубым
рододендроном и под цветущим не присядет
багряником со мною рядом –
лишь высохший лежит пакетик с чаем
да несколько опавших листьев.
 
2017
Черновой перевод: 23 июня 2017 года
 
NO ONE
Gerald Stern, b. 1925
 
No one there to remember with me
the election returns of 1931
Hoover losing state after state
Roosevelt getting his speech ready
the first time ever on radio
my father starting to sing in Russian
moving furniture to dance the kazatzka,
nor is there anyone to help me with the words
of a song I sang in Miss Steiner’s chorus
nor anyone standing there with me in the blue
rhododendrons or sitting under the blossoms
of my dying redbud, not even brewing
a Kroger tea bag and reading the leaves.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама