Стихотворение «Emile Nelligan. Soir d'hiver»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 451 +1
Дата:
«hiver»

Emile Nelligan. Soir d'hiver

Зимний вечер

Ах! Как сегодня снег кружит!
На окнах иней расцветает.
Ах! Как сегодня снег кружит!
И до чего же боль пронзает –
То нервный спазм моей души.

Замёрзли намертво пруды,
Душа черна: где я? куда я?
Все чаянья сковали льды.
Я как Норвегия другая:
На мрачном небе – ни звезды.

Поплачьте, птицы февраля
О страшных вьюгах и морозах,
Скорбите, птицы февраля
О море слёз, о моих розах
На можжевеловых ветвях.

Ах! Как сегодня снег кружит!
На окнах иней расцветает.
Ах! Как сегодня снег кружит!
И до чего тоска съедает –
То нервный спазм моей души.

--
10.10.17


"Soir d'hiver" par Emile Nelligan

Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
A la douleur que j'ai, que j'ai!

Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire: Où vis-je? où vais-je?
Tous ses espoirs gisent gelés:
Je suis la nouvelle Norvège
D'où les blonds ciels s'en sont allés.

Pleurez, oiseaux de février,
Au sinistre frisson des choses,
Pleurez, oiseaux de février,
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses,
Aux branches du genévrier.

Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
A tout l'ennui que j'ai, que j'ai!...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама