Сонет N 15
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 219 +1
Внесено на сайт:
Действия:

Сонет N 15

Я думаю, как срок у жизни скор,
Что совершенство - только краткий миг, -
Спектакль для звёзд, им услаждает взор
Под властью тайной силы их интриг;

Что под опекою небес и мы,
Взрослея, как растения, цветём
Бахвальством юности, но в царство тьмы
Забвения, пик миновав, уйдём.

Под гнётом дум про бренность бытия
В моих глазах ты юностью богат.
У Времени со Старостью ничья -
Вдвоём твой день низвергнуть в ночь хотят.

В любви к тебе со Временем войну
Веду и то, что отнято, верну.

Sonnet 15 by William Shakespeare

When I consider every thing that grows 
Holds in perfection but a little moment, 
That this huge stage presenteth nought but shows 
Whereon the stars in secret influence comment; 
When I perceive that men as plants increase, 
Cheerd and checked even by the selfsame sky, 
Vaunt in their youthful sap, at height decrease, 
And wear their brave state out of memory: 
Then the conceit of this inconstant stay 
Sets you most rich in youth before my sight, 
Where wasteful Time debateth with Decay 
To change your day of youth to sullied night, 
And all in war with Time for love of you, 
As he takes from you, I ingraft you new.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:52 03.01.2018
Прекрасно! До мурашек!
Книга автора
Корректор Желаний 
 Автор: Сергей Лысков
Реклама